Женский журнал Ladyblue

Изложение: Адвокат Пьер Патлен.

[Фрагменты]

Как странно жизнь теперь сложилась

На свете все переменилось.

Мои процессы прежних дней

И тонкость хитрости моей -

Теперь ничто. Я обеднел, -

Я, адвокат, увы, без дел.

Когда-то был я франт и мот,

Теперь оборванный урод,

И даже милая жена

В отрепья лишь наряжена.

Как быть? В догадках я терялся,

Но вот у лавки оказался.

Немножко хитрости - и я

Жену одену и себя.

Мне шесть аршин 1 , пожалуй, хватит.

А заплатить... Кто ж нынче платит? [...]

вступает в разговор с суконщиком Гильомом. Он выдает ^"старого знакомого его родителей, говорит ему множество безностей и восторгается выделкой его сукна. Он берет у купца аршин этого сукна и просит его прийти за деньгами к нему мой где он накормит его роскошным обедом. Действие пере­носится на квартиру Патлена. (Ред.)

Патлен Есть! Есть!

Гипьемет Что есть, мой бедный друг?

Патлен

Ну молодчина твой супруг! Но вещь одну хочу узнать я: Носить обтрепанное платье Не стыдно ли вам, Гильемет?

Гипьемет Вы надо мной смеетесь?

Патлен

Вы надо мной смеетесь? Есть! Есть!

Гильемет

Вы так разбогатели, Что пташкой с радости запели? А Деньги где? Пора давно.

Патлен: Хоть денег нет, но есть... сукно

Гилъемет Великий Бог! Заплатит кто?

Патлен

Великий Бог... или никто! Но шутки в сторону. Жена, Я уплатил уже сполна. Суконце - просто объеденье! Купец доволен, без сомненья. Он убежден, что я простак

И глупо влопался впросак.

Гилъемет

Вы говорите - уплатили? Да где же деньги вы добыли? Рехнулись вы, моя душа.

Патлен

Ей-богу, не дал ни гроша! Люблю я глупости отпетой Платить подобною монетой. Поздравить следует его: Он не получит ничего. Его зовут Гильом. Отец Его такой же был купец, Ему сказал я, что их рожи До мелочей во всем похожи, Что благороден весь их род. Отец осел был и урод, А сын - свинья и хам, скотина. Так сын в отца, отец же в сына! Его я в гости приглашал, Вино и гуся обещал И наболтал ужасной чуши. Когда же он развесил уши, Схватил я нужный мне кусок Да и пустился наутек.

Гилъемет

Обманут ловко был купец. Однако вы - коварный льстец!

Купцу, однако, не до смеха: Слезами кончится потеха. И раз его должны мы ждать, Что нужно будет предпринять?

Патлен

Надую снова пустомелю. Вы приготовьте мне постелю, А я улягусь, как больной, Дрожа от лихорадки злой. А вы побольше причитайте И, плача, войте: «Боже мой! О дорогой, о муж больной! Уже десятую неделю Не покидает он постелю!»

Гильемет А если суд?

Патлен

О, пустяки!

Ведь судьи наши - дураки. Вы на меня лишь положитесь И огорченной притворитесь. Скорей, однако! Он стучит! Доволен будет он... и сыт!

Суконщик Эй, открывайте дверь гостям...

Гильемет

Кто это здесь? Что нужно вам? Да тише, тише...

Суконщик

Мой привет...

Гильемет Потише...

Суконщик Что? Жена вы?

Гильемет

Суконщик Как, разве вы не адвокатка?

Гильемет

Помилуй Бог! Что за загадка? Кто вы такой? Зачем вы к нам?

Суконщик Мне к мужу вашему, мадам...

Гильемет Да чья, по-вашему, жена я?

Суконщик Разгадка самая простая: Ваш муж Патлен и адвокат, Его застать я очень рад. Он здесь живет?

Гильемет

Он умирает...

Суконщик Да где же он?

Гильемет

В постели тает. Недугом страшным поражен, К одру 2 совсем прикован он. Ах, господин, как это гадко Его тревожить! Лихорадка Его измучила, увы! Поднять не может головы. Уже десятую неделю Не покидает он постелю.

Суконщик

Гильемет

Патлен, мой милый муж И господин.

Суконщик

Какая чушь! Я говорил ведь с ним сегодня...

Гильемет

Что вы несете, Мать Господня! Сюда ворвались в этот час... Вот он очнулся... Слышит вас...

Патлен

Кто там пришел? Быть может, лекарь? Или с клистиром Жан-аптекарь?

Суконщик

Я не аптекарь, сто чертей! Отдайте деньги мне скорей, И дом ваш я оставлю с миром, А вас - с женою и клистиром.

Гильемет Да тише, тише... Он во сне...

Суконщик

Что «тише, тише»? Может, мне Спуститься в погреб иль подвал?..

Гильемет

Он болен тяжко, он пропал! Как ваши шутки жестоки!

Суконщик

Да не втирайте мне очки!

Ревете сами, как корова,

А мне - не вымолвить ни слова?

Гильемет О, вы бесчувственный наглец!

Суконщик Отдайте деньги, наконец!

Гил ьеметп За что вам деньги?

Суконщик

Вот вопрос! Да за сукно, что он унес.

Гильемет

Нет, видно, дьявол ваш рассудок Смутил совсем.

Суконщик

Мне не до шуток, Ваш муж Патлен...

Гильемет

О Боже мой!

Я этой шутке вашей злой Конца не вижу...

Суконщик

Все свое!

Отдайте мне сукно мое Или экю...

Гильемет

Он возвращает Обратно все, что принимает.

Суконщик

Так пусть сукно мне возвратит, Коль денег нет... Он взял в кредит. Прошу... прошу поторопиться. Готов я об заклад побиться: Лишь час назад сукно он

взял И, как здоровый, убежал.

Гильемет

Вам стыдно, сударь, издеваться... Не знаю, как и возмущаться! Да разве мог бежать мой муж, Когда он болен и к тому ж Лежит без памяти и сил?

Суконщик Сукна он синего купил.

Гильемет

Ах, синего, а не иного? Да замолчите вы! Ни слова! Недель уж десять он без сил И никуда не выходил.

Суконщик Но видел сам я...

Гильемет

Не кричать! Ему хоть дайте вы поспать.

Патлен

Подушки мне получше взбейте... В стакан лекарства мне налейте. Зачем здесь в комнате осел? Он черный весь и страшно зол... Врач приказал его прогнать, Больных не смеет он пугать.

Суконщик

У вас, быть может, хватит силы Отдать мне шесть экю, мой милый?

Гильемет Как он трясется... Что за стон...

Суконщик Ужели вправду болен он?

Гильемет

Смеетесь вы, а муж в бреду. За злость вы будете в аду.

Суконщик Я дал в кредит. Испорчен мир!

Патлен Поставьте, сударь, мне клистир.

Гильемет Вы сами видите, в чем дело...

Суконщик

Но присягнуть готов я смело: Едва ли час тому назад - Готов побиться об заклад - Он шесть аршин купил на платья... Иль не умею торговать я? Еще сказал он мне, клянусь, Что ждет меня вино и гусь.

Гильемет

Что? Гусь? Вы сумасшедший, право! Но для больного гусь - отрава! Коли шутить угодно вам, Прошу к товарищам-купцам.

Суконщик

Зачем же гневаться ужасно?

Ему поверил я напрасно.

А впрочем... Нет... Не может быть...

Неужто мог я позабыть?

Неужто мог я ошибаться?

Не знаю, как и разобраться...

Но твердо помню я одно:

Он выбирал себе сукно,

И выбрал синее, и взял...

Ведь я глазами все видал!

Вот здесь он в доме проживает...

Лежит в постели... Умирает... А он меня на гуся звал... В кредит иначе б я не дал... Что это было? Бред? Виденье? Во мне рождается сомненье. Все это вздор, обман, угар!.. Пойду проверю я товар. [...]

Дома Гильома постигает новое горе. Его пастух Аньеле, кото­рому он поручил свое стадо овец, ворует его овец и продает их мясо на рынок, уверяя купца, что они околели.

Суконщик

Опять несчастье! Что за горе! Жить невозможно! Вор на воре! И до каких терпеть мне пор? Ведь это стачка, заговор! Вчера сукно похитил дух, Теперь дал знать себя пастух... Волков-губителей не надо: Он и без них прикончил стадо.

А, вот и он! Ну погоди! Пощады от меня не жди! Так издеваться надо мною! Его я выгоню метлою. Урок дам знатный навсегда. Мошенник, ты! Иди сюда.

Пастух

Мой барин милый, вам привет! Ах, для меня затмился свет. Явился вдруг судейский строгий В шалаш пастушеский убогий, О вас кричал и поминал И в суд зачем-то вызывал. Я весь дрожал и так дивился... Пред вами чем я провинился?

Суконщик

Ах ты, мерзавец, кто ж иной Одну овечку за другой

Пастух

П атлен

Пастух

Патлен

Пастух

Патлен

В чем дело?

Пастух Сознаться в истине?

Ударом палки загубил И мясо в город отвозил? Напрасно хочешь запираться! В петле придется поболтаться! [...]

Испугавшись угроз хозяина, Аньеле решает обратиться за по­мощью к адвокату.

Пастух

Плохое дело! Ой-ой-ой! Как бы не кончилось бедой! Дурная может быть расплата. Немедля надо адвоката, Чтоб от петли меня он спас... Спросить осмелюсь, сударь, вас... Овечек я оставил в поле Одних, бедняжек, поневоле И в город бросился бежать, Чтоб адвоката отыскать...

Патлен

Я адвокат известный. Смело Мне изложи, как было дело.

Пастух

По виду скромный я пастух, Но заплатить могу за двух!

Патлен

Ах, черт! Недаром нюх мой тонок. Здесь раздобуду я деньжонок. Болваном выглядит мужик...

Пастух

От страха отнялся язык... Что говорить судье?

Патлен

В чем дело?

Пастух Сознаться в истине?

Патлен

Мне - смело,

Судье - увидим.

Пастух

Овец губил, которых пас. К суду меня и привлекли... Меня спасите от петли... Мой господин все дело знает И мне веревкой угрожает. Я - человек, доход мне нужен... И вот овечек пару дюжин Я палкой исподволь убил И в город мясо отвозил, А господину от души Сказал, что сдохли от парши Его несчастные овечки И я зарыл их возле речки. Он промолчал, но стал следить, Меня стараясь уличить. Сегодня он меня застал, Когда овцу я избивал И весь в поту над ней трудился! Как мой хозяин обозлился! Он понял все...

Патлен

Чего ясней!

По службе, вижу, ты своей За труд недаром получал. А кто еще тебя видал? Найдут свидетелей?

Пастух

Не мало... Увы! Веревкой пахнуть стало.

Патлен

М-да, казус трудный! Все же я, Быть может, вызволю тебя.

Но если дело обойдется, Тебе, приятель мой, придется Кошель пошире пораскрыть, Чтоб адвокату заплатить.

Пастух

О, если только извернусь, Я золотыми расплачусь, И шесть экю в вознагражденье Вам поднесу я за спасенье.

Патлен

Ну хорошо. Составим план. Нам тонкий надобен обман, Чтоб в нашу пользу суд склонился И твой противник посрамился. Тут важно действовать с умом: Со мной - ты вовсе незнаком; Свиданье это - наша тайна. В суде мы встретимся случайно. Что б ни сказал противник твой, Спокойно слушай, как глухой. Ни слова, звука... Будь немым! Когда ж судья покончит с ним И перейдет допрос к тебе, Ты отвечай одно лишь: бе-е! Как овцы точно. Вот забота: Сыграть старайся идиота! Тебе подходит эта роль. Ее исполнить мудрено ль? Пусть говорят в толпе кругом: «Да он смеется над судом», А ты все: бе-е! -«Вот дубина! Ты человек, а не скотина!» А ты свое: бе-е!..

Пастух

Для этой роли я гожусь. Пусть мир кругом перевернется, Судья иного не добьется, Как только бе, да бе, да бе...

Патлен

Теперь готовы мы к борьбе. Мы поведем ее умело... Но только помни: после дела...

Пастух

Как можно! Что вы! Я клянусь, Что честно с вами расплачусь. [...]

Действие переносится в суд. Перед придурковатым судьей пред­стают Гильом, Аньеле и Патлен, пришедший защищать пастуха.

Патлен

Судье почтенному - привет! Желаю вам на много лет Здоровья, силы и...

Судья

Вам от души желаю тоже. Прошу поближе. Дело есть?.. Решать его сочту за честь. Наденьте шляпу. Поскорей... Я тороплюсь... Живей... живей.

Суконщик

Ах, погодите лишь мгновенье, Сейчас придет он, без сомненья.

Судья

Су конщик Мой адвокат... Сейчас Сюда придет он, чтобы вас С моим процессом ознакомить..

Судья Мне нужно время экономить...

Суконщик Одну минуточку.

Судья

Здесь суд,

А не базар. Меня все ждут. И тут, на площади, и там... И нет конца моим делам... Ответчик есть? Да? Начинайте И сами иск свой предъявляйте.

Суконщик

Я пастуха к суду призвал. Он, негодяй, перебивал Моих овец и весь мой скот...

Судья Пускай ответчик подойдет.

Суконщик

Вот он в толпе, губитель мой! За чьей-то спрятался спиной. Ага! Молчит! Не молвит слова. Тебя повесят, вора злого!

Судья

Молчать! Спокойствие хранить! Обоих нужно допросить. Вы излагайте!

Суконщик

Он их бил

И мясо в город отвозил. Он мной воспитан был как надо, И вот за милости награда. Его кормил я и потом Назначил даже пастухом.

Судья

А за работу вы платили? Его расписки сохранили?

Патлен

Ах, вид такой, что наш купец Ни гроша не платил.

Суконщик

Судья

Зачем закрылись вы рукой? Зубная боль?

Патлен

Да, ветер злой Оттуда дует, и боюсь, Еще вдобавок простужусь.

Судья

Желаю вам, чтоб не болело... Однако нужно кончить дело. Спешу я очень, господа...

Суконщик Я узнаю вас, сударь, да!

Судья

Молчите, сударь. Слушать вас Я должен, видно, битый час?

Суконщик

Да, это вам, не отпирайтесь, Сукно я продал. Сознавайтесь!

Судья Что за сукно еще?

Патлен

Он врет Иль бредит. Пусть теперь придет

Сюда пастух и объяснится,

Тогда все дело прояснится.

Ах, понял я! Издалека

Он речь ведет, но мысль жалка...

Ведь наше платье из сукна,

Сукно из шерсти, а она

С овец купеческих снималась

И в мастерскую отправлялась.

Пастух овец его губил

И тем сукна его лишил...

А в общем - странное затменье...

Судья

И у меня такое ж мненье... Скорее... Вывод... Сколько ждать?

Патлен

Его фигура хохотать Меня заставит поневоле. Таким давать не должно воли. Кто любит без толку болтать, Того к порядку надо звать.

Судья , Вернитесь к овцам.

Суконщик

Чертовщина!

Он взял сукно мое, скотина! Прошу я вора наказать... Я расскажу все...

Судья

Он опять!

Вернитесь к овцам, господин! Их сколько было?

Суконщик Шесть аршин.

Судья

Мы кто, по-вашему? Чурбаны? Ослы, безумные, болваны? Я чуши больше не прощу И дело тотчас прекращу.

Патлен

Он уморить нас хочет вздором И дело выиграть измором. Но эта тактика плоха, Спросите лучше пастуха.

Судья

Держусь я мнения того же. Скажи мне...

Пастух Бе...

Судья

А это что же?

Что значит «бе»? Я не баран! О, как я зол! Скорей, болван! Скажи мне...

Пастух Бе-е...

Судья

Что? Издеваться? Патлен

Не надо слишком удивляться. Безумец он иль идиот И пред собою видит скот.

Суконщик

Как быстро, сударь, вы забыли, Что, взяв сукно, не заплатили... Как изворотлив он, хитер...

Судья

Досадно слушать этот вздор. У вас в одну смешалось кашу Сукно и овцы...

Суконщик

Милость вашу Я об одном теперь молю,- Я все по пунктам объявлю: Один стада мои расстроил, Другой сукно мое присвоил... Но все равно... Все вижу я... Спокойна будет речь моя... Итак, сказал я, что^ хитрец Мое сукно... то есть овец... Опять смешал! Прошу прощенья, Еще смущен я, без сомненья... Итак... Пастух мой избивал Сегодня в поле... Он сказал, Что долг монетой золотой, Когда приду к нему домой... Опять не то!.. Да, вот в чем дело: Уже три года пролетело, Как я и тот мошенник-вор - Мы заключили договор, Что мне служить он должен верно, Овец моих стеречь примерно, Не безобразничать, не лгать И ничего себе не брать... А он забрал себе сукно, Не заплативши заодно... Теперь стоит он здесь, болтая, Меня как будто бы не зная, А кто заплатит мне, подлец? А между тем он пас овец Три долгих года, господа! Ему так верил я всегда! Овечки все здоровы были И шерсть исправно приносили, А он больными их сказал И шерсть нахально воровал.

Замыслив дерзко преступленье, Овец он бил без сожаленья... Под плащ мое сукно он скрыл, К нему домой зайти просил, Вино и деньги обещал, Сукно схватил и... убежал...

Судья

Нелепость! Чушь! Безумье! Глупость! Затменье полное и тупость! Ни капли смысла в этом нет. Сплошной больной и дикий бред! Опять вы все перемешали - Сукно... овец... И не сказали, Каков же иск ваш, наконец?

Адвокат Пьер Патлен

(Maistre Pierre Pathelin)

Средневековые французские фарсы XV в.

Французская литература

А. В. Вигилянская

Адвокат Патлен жалуется Гильеметте, своей жене, что никто уже не нуждается в его услугах. В былые времена от клиентов отбою не было, теперь же он по целым неделям сидит без работы. Прежде они ни в чем себе не отказывали, а теперь вынуждены ходить в отрепьях и питаться сухими хлебными корками. Так жить больше нельзя, необходимо что-то предпринять. Мало ли на свете простаков, которых Патлену - ловкачу и хитрецу - ничего не стоит обвести вокруг пальца!

Адвокат отправляется к суконщику, известному всем своей скупостью. Патлен расхваливает щедрость и доброту его покойного отца, которого сам и в глаза не видел, хотя, по слухам, старик был таким же скрягой, как и его сын. Адвокат вскользь упоминает о том, что отец суконщика никогда не отказывал ему в кредите. Льстивыми речами Патлен располагает к себе угрюмого и недоверчивого суконщика и завоевывает его симпатию. В беседе с ним он невзначай упоминает о том, что сильно разбогател и все подвалы у него полны золота. Он охотно купил бы сукно, но не прихватил с собой денег. Адвокат обещает дать за сукно тройную цену, но только вечером, когда суконщик придет к нему отужинать.

Патлен возвращается домой с сукном и рассказывает Гильеметте о том, как ловко он надул суконщика. Жена недовольна: она боится, что ее мужу несдобровать, когда обман раскроется. Но хитрый Патлен уже придумал, как избежать расплаты. Когда вечером скряга является к нему в дом, предвкушая даровое угощение и радуясь, что так дорого продал свой товар, жена адвоката уверяет суконщика, что муж при смерти и уже несколько недель не выходит из дому. Видно, за сукном приходил кто-то другой и назвался именем ее мужа. Однако суконщик ей не верит и требует денег. Наконец Гильеметта, рыдая, проводит упрямого торговца в комнату Патлена, который ловко разыгрывает перед ним роль умирающего. Тому ничего не остается, как уйти несолоно хлебавши.

Возвращаясь домой, суконщик встречает нерадивого и плутоватого слугу, который пасет его овец, и на нем срывает свой гнев. Пусть теперь слуга ответит перед судом, куда пропадают овцы: что-то они слишком часто болеют овечьей оспой.

Слуга встревожен, ибо на самом деле это он украл хозяйских овец. Он приходит за помощью к Патлену и просит быть его защитником в суде. Адвокат соглашается, но за высокую плату. Хитрец подговаривает слугу, чтобы тот на все его вопросы по-овечьи блеял, не говоря ни единого слова.

Суконщик, его слуга и адвокат являются в суд. Увидев Патлена, живого и здорового, скряга догадывается, что тот обманул его, и требует вернуть сукно или деньги. Совсем потеряв голову от гнева, он тут же набрасывается и на слугу, который ворует его овец. Суконщик так взбешен, что судье непонятно, кого и в чем тот обвиняет. Адвокат подсказывает судье, что, вероятно, торговец не в своем уме. Но поскольку суконщик требует разбирательства, адвокат приступает к своим обязанностям. Он начинает задавать вопросы слуге, но тот только блеет, как овца. Судье все ясно: перед ним двое умалишенных и ни о каком разбирательстве не может быть и речи.

Довольный таким исходом, слуга в ответ на требование Патлена уплатить ему обещанную сумму блеет по-овечьи. Раздосадованный адвокат вынужден признать, что на этот раз в дураках остался он сам.

НовыйПатлен (Le Nouveau Pathelin)

Адвокат Пьер Патлен, плут и мошенник, всем известный своими ловкими и дерзкими выходками, снова ищет очередного простака, чтобы поживиться за его счет. На базарной площади он видит меховщика и решает обмануть его старым, испытанным способом, как однажды он уже провел суконщика. Узнав имя торговца, адвокат выдает себя за близкого друга его покойного отца и вспоминает о том, что не то самого меховщика, не то его родную сестру крестил отец Патлена. Простодушный торговец искренне радуется неожиданной встрече. Патлен приценивается к мехам, чтобы купить их для своего дальнего родственника, священника, но у него с собой нет денег. Поэтому он предлагает отправиться к священнику, с которым меховщик может заключить выгодную сделку. Адвокат якобы для того, чтобы помочь торговцу, взваливает на себя тюк с мехами.

Патлен подходит к священнику, который сидит в исповедальне, и просит его отпустить грехи его другу, который очень хочет исповедаться. Он объясняет ему, что тот богат, и готов пожертвовать церкви крупную сумму. К несчастью, он не совсем здоров, часто заговаривается и бредит, но пусть это не смущает святого отца. Священник, предвкушая щедрое вознаграждение, обещает Патлену выслушать его страждущего друга.

Адвокат сообщает торговцу, что сделка заключена и меховщику осталось только получить со священника деньги: он должен дождаться своей очереди и зайти в исповедальню, а сам Патлен тем временем закажет обед в ближайшей таверне, чтобы отпраздновать встречу и выгодную продажу всей партии товара. Когда доверчивый торговец заходит в исповедальню, Патлен забирает тюк с мехами и уходит, смеясь над глупостью мнимого родственника.

Наконец меховщик подходит к священнику и требует у него деньги. Тот, помня предостережение адвоката, приступает к исповеди, но торговец и не думает каяться в грехах и настойчиво просит священника рассчитаться с ним за купленные меха. Через некоторое время и священник и торговец понимают, что хитрый Патлен разыграл с ними злую шутку. Меховщик бросается в таверну, но Патлена и след простыл.

Завещание Патлена (Le Testament de Pathelin)

Адвокат Патлен уже не тот полный сил и задора ловкач и пройдоха, каким его знали все в округе. Он состарился, стал больным и немощным и чувствует приближение конца. Когда он был молод, он с легкостью зарабатывал деньги, теперь же силы его на исходе и он никому не нужен. Он по-прежнему занимает должность адвоката в суде, но теперь его клиенты - беднота, поэтому дела его идут неважно. Вместе со своей женой Гильеметтой он доживает свой век в бедности и забвении. Одно утешение осталось ему в жизни - вино.

Он собирается идти в суд, но чувствует себя так плохо, что ему приходится лечь в постель. Решив, что настал его смертный час, Патлен посылает Гильеметту за аптекарем и священником. Скоро оба являются к адвокату: один для того, чтобы попытаться вернуть его к жизни, другой - приготовить его к предстоящей встрече со Всевышним. Аптекарь уговаривает Патлена принять порошки и лекарства, но тот отказывается от всех его снадобий и требует вина. Священник готов принять исповедь умирающего, но тот и слышать не хочет об отпущении грехов и жаждет одного только вина. Гильеметта умоляет мужа подумать о спасении души, но тот не внемлет ее мольбам, Священник просит упрямца вспомнить о всех прегрешениях, которые тот совершил за всю жизнь. Наконец он соглашается поведать святому отцу о своих ловких проделках. Он хвалится тем, что однажды надул жадного суконщика, взяв у него шесть локтей лучшего сукна и не заплатив ни медяка. Однако он отказывается рассказывать о том, как его самого обвел вокруг пальца слуга суконщика, после того как он избавил вора от суда. Видя, что смерть Патлена уже близка, священник отпускает ему грехи. Теперь настало время по всем правилам составить завещание. Но у Патлена ничего нет, и он завещает жене пустую шкатулку без единой монеты, а духовнику - прелести Гильеметты. Прощаясь с миром, в котором для него важнее всего было есть, пить и плутовать, Патлен завещает похоронить себя в винном погребе, под винной бочкой, и испускает дух.

Женатый любовник (Le Ribault Marie)

Между мужем и женой вспыхивает ссора из-за того, что она подозревает его в измене. Разгневанный муж уходит, а жена жалуется соседке. Та обещает подруге разузнать, справедливы ли ее опасения. У них созревает план: когда муж вернется домой, жена притворится встревоженной и в ответ на его вопросы скажет ему, что он страдает неизлечимой болезнью. Потом она приведет с собой служанку, переодетую священником, которая на исповеди постарается выведать у него всю правду.

Приходит муж и требует обед, а жена при виде его начинает рыдать и убиваться. Ей так ловко удается сыграть свою роль, что муж и сам начинает верить, что он опасно болен. Женщина бежит за священником.

Переодетая служанка приступает к исповеди. Испуганный близостью смерти, супруг раскаивается в своих грехах и признается, что действительно изменял жене. Оказывается, что его любовница - дочь соседки. Разгневанные женщины решают раз и навсегда проучить потерявшего всякий стыд сластолюбца. Мнимый священник налагает на грешника епитимью: он должен раздеться донага и на коленях вымаливать у жены прощение. Когда он выполняет это требование, жена и соседка набрасываются на него с розгами. Пристыженный муж клянется жене в вечной любви и верности и обещает впредь никогда не изменять ей.

БратГильбер (Le Frere Guillebert)

Молодая женщина жалуется куме, что ее престарелый супруг не способен погасить пламя ее любовной страсти. Кума советует ей искать утешения на стороне и завести любовника. Их разговор подслушивает монах, брат Гильбер, распутник и сластолюбец. Он предлагает жене старика свои услуги и уверяет ее, что она не пожалеет, если согласится назначить ему свидание. Та приглашает его на следующий день, когда муж уйдет на базар. Монах приходит в назначенный час, но старик неожиданно возвращается за мешком. Жена прячет брата Гильбера под комод, и он ложится на тот самый мешок, за которым вернулся старик. Принимая за мешок висящие на гвозде штаны монаха, он берет их и уходит. Перепуганный монах тоже хочет уйти, но обнаруживает пропажу штанов. Жена в отчаянии, она не знает, что делать, и идет за советом к куме. Та успокаивает ее и говорит, что сможет обвести мужа вокруг пальца. Встретив разъяренного старика, она убеждает его, что штаны, которые он нашел в своем доме, - святыня, ибо их носил святой Франциск. Женщины, страдающие бесплодием, натирают ими живот и бедра, прежде чем возлечь с супругом. Кума уверяет ревнивца, что лишь благодаря этим штанам, которые любезно доставил из монастыря брат Гильбер, его жена забеременела. Старик верит куме и раскаивается в том, что заподозрил жену в измене. Брат Гильбер приходит за штанами и после молитвы позволяет супругам облобызать святыню.

Список литературы

Все шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры. Зарубежная литература древних эпох, средневековья и Возрождения: Энциклопедическое издание. / Ред. и сост. В.И.Новиков – М.: «Олимп» ; ООО «Издательство ACT» , 1997

Адвокат Пьер Патлен

(Maistre Pierre Pathelin)

Средневековые французские фарсы XV в.

Французская литература

А. В. Вигилянская

Адвокат Патлен жалуется Гильеметте, своей жене, что никто уже не нуждается в его услугах. В былые времена от клиентов отбою не было, теперь же он по целым неделям сидит без работы. Прежде они ни в чем себе не отказывали, а теперь вынуждены ходить в отрепьях и питаться сухими хлебными корками. Так жить больше нельзя, необходимо что-то предпринять. Мало ли на свете простаков, которых Патлену - ловкачу и хитрецу - ничего не стоит обвести вокруг пальца!

Адвокат отправляется к суконщику, известному всем своей скупостью. Патлен расхваливает щедрость и доброту его покойного отца, которого сам и в глаза не видел, хотя, по слухам, старик был таким же скрягой, как и его сын. Адвокат вскользь упоминает о том, что отец суконщика никогда не отказывал ему в кредите. Льстивыми речами Патлен располагает к себе угрюмого и недоверчивого суконщика и завоевывает его симпатию. В беседе с ним он невзначай упоминает о том, что сильно разбогател и все подвалы у него полны золота. Он охотно купил бы сукно, но не прихватил с собой денег. Адвокат обещает дать за сукно тройную цену, но только вечером, когда суконщик придет к нему отужинать.

Патлен возвращается домой с сукном и рассказывает Гильеметте о том, как ловко он надул суконщика. Жена недовольна: она боится, что ее мужу несдобровать, когда обман раскроется. Но хитрый Патлен уже придумал, как избежать расплаты. Когда вечером скряга является к нему в дом, предвкушая даровое угощение и радуясь, что так дорого продал свой товар, жена адвоката уверяет суконщика, что муж при смерти и уже несколько недель не выходит из дому. Видно, за сукном приходил кто-то другой и назвался именем ее мужа. Однако суконщик ей не верит и требует денег. Наконец Гильеметта, рыдая, проводит упрямого торговца в комнату Патлена, который ловко разыгрывает перед ним роль умирающего. Тому ничего не остается, как уйти несолоно хлебавши.

Возвращаясь домой, суконщик встречает нерадивого и плутоватого слугу, который пасет его овец, и на нем срывает свой гнев. Пусть теперь слуга ответит перед судом, куда пропадают овцы: что-то они слишком часто болеют овечьей оспой.

Слуга встревожен, ибо на самом деле это он украл хозяйских овец. Он приходит за помощью к Патлену и просит быть его защитником в суде. Адвокат соглашается, но за высокую плату. Хитрец подговаривает слугу, чтобы тот на все его вопросы по-овечьи блеял, не говоря ни единого слова.

Суконщик, его слуга и адвокат являются в суд. Увидев Патлена, живого и здорового, скряга догадывается, что тот обманул его, и требует вернуть сукно или деньги. Совсем потеряв голову от гнева, он тут же набрасывается и на слугу, который ворует его овец. Суконщик так взбешен, что судье непонятно, кого и в чем тот обвиняет. Адвокат подсказывает судье, что, вероятно, торговец не в своем уме. Но поскольку суконщик требует разбирательства, адвокат приступает к своим обязанностям. Он начинает задавать вопросы слуге, но тот только блеет, как овца. Судье все ясно: перед ним двое умалишенных и ни о каком разбирательстве не может быть и речи.

Довольный таким исходом, слуга в ответ на требование Патлена уплатить ему обещанную сумму блеет по-овечьи. Раздосадованный адвокат вынужден признать, что на этот раз в дураках остался он сам.

Новый Патлен (Le Nouveau Pathelin)

Адвокат Пьер Патлен, плут и мошенник, всем известный своими ловкими и дерзкими выходками, снова ищет очередного простака, чтобы поживиться за его счет. На базарной площади он видит меховщика и решает обмануть его старым, испытанным способом, как однажды он уже провел суконщика. Узнав имя торговца, адвокат выдает себя за близкого друга его покойного отца и вспоминает о том, что не то самого меховщика, не то его родную сестру крестил отец Патлена. Простодушный торговец искренне радуется неожиданной встрече. Патлен приценивается к мехам, чтобы купить их для своего дальнего родственника, священника, но у него с собой нет денег. Поэтому он предлагает отправиться к священнику, с которым меховщик может заключить выгодную сделку. Адвокат якобы для того, чтобы помочь торговцу, взваливает на себя тюк с мехами.

Патлен подходит к священнику, который сидит в исповедальне, и просит его отпустить грехи его другу, который очень хочет исповедаться. Он объясняет ему, что тот богат, и готов пожертвовать церкви крупную сумму. К несчастью, он не совсем здоров, часто заговаривается и бредит, но пусть это не смущает святого отца. Священник, предвкушая щедрое вознаграждение, обещает Патлену выслушать его страждущего друга.

Адвокат сообщает торговцу, что сделка заключена и меховщику осталось только получить со священника деньги: он должен дождаться своей очереди и зайти в исповедальню, а сам Патлен тем временем закажет обед в ближайшей таверне, чтобы отпраздновать встречу и выгодную продажу всей партии товара. Когда доверчивый торговец заходит в исповедальню, Патлен забирает тюк с мехами и уходит, смеясь над глупостью мнимого родственника.

Наконец меховщик подходит к священнику и требует у него деньги. Тот, помня предостережение адвоката, приступает к исповеди, но торговец и не думает каяться в грехах и настойчиво просит священника рассчитаться с ним за купленные меха. Через некоторое время и священник и торговец понимают, что хитрый Патлен разыграл с ними злую шутку. Меховщик бросается в таверну, но Патлена и след простыл.

Завещание Патлена (Le Testament de Pathelin)

Адвокат Патлен уже не тот полный сил и задора ловкач и пройдоха, каким его знали все в округе. Он состарился, стал больным и немощным и чувствует приближение конца. Когда он был молод, он с легкостью зарабатывал деньги, теперь же силы его на исходе и он никому не нужен. Он по-прежнему занимает должность адвоката в суде, но теперь его клиенты - беднота, поэтому дела его идут неважно. Вместе со своей женой Гильеметтой он доживает свой век в бедности и забвении. Одно утешение осталось ему в жизни - вино.

Он собирается идти в суд, но чувствует себя так плохо, что ему приходится лечь в постель. Решив, что настал его смертный час, Патлен посылает Гильеметту за аптекарем и священником. Скоро оба являются к адвокату: один для того, чтобы попытаться вернуть его к жизни, другой - приготовить его к предстоящей встрече со Всевышним. Аптекарь уговаривает Патлена принять порошки и лекарства, но тот отказывается от всех его снадобий и требует вина. Священник готов принять исповедь умирающего, но тот и слышать не хочет об отпущении грехов и жаждет одного только вина. Гильеметта умоляет мужа подумать о спасении души, но тот не внемлет ее мольбам, Священник просит упрямца вспомнить о всех прегрешениях, которые тот совершил за всю жизнь. Наконец он соглашается поведать святому отцу о своих ловких проделках. Он хвалится тем, что однажды надул жадного суконщика, взяв у него шесть локтей лучшего сукна и не заплатив ни медяка. Однако он отказывается рассказывать о том, как его самого обвел вокруг пальца слуга суконщика, после того как он избавил вора от суда. Видя, что смерть Патлена уже близка, священник отпускает ему грехи. Теперь настало время по всем правилам составить завещание. Но у Патлена ничего нет, и он завещает жене пустую шкатулку без единой монеты, а духовнику - прелести Гильеметты. Прощаясь с миром, в котором для него важнее всего было есть, пить и плутовать, Патлен завещает похоронить себя в винном погребе, под винной бочкой, и испускает дух.

Женатый любовник (Le Ribault Marie)

Между мужем и женой вспыхивает ссора из-за того, что она подозревает его в измене. Разгневанный муж уходит, а жена жалуется соседке. Та обещает подруге разузнать, справедливы ли ее опасения. У них созревает план: когда муж вернется домой, жена притворится встревоженной и в ответ на его вопросы скажет ему, что он страдает неизлечимой болезнью. Потом она приведет с собой служанку, переодетую священником, которая на исповеди постарается выведать у него всю правду.

Приходит муж и требует обед, а жена при виде его начинает рыдать и убиваться. Ей так ловко удается сыграть свою роль, что муж и сам начинает верить, что он опасно болен. Женщина бежит за священником.

Переодетая служанка приступает к исповеди. Испуганный близостью смерти, супруг раскаивается в своих грехах и признается, что действительно изменял жене. Оказывается, что его любовница - дочь соседки. Разгневанные женщины решают раз и навсегда проучить потерявшего всякий стыд сластолюбца. Мнимый священник налагает на грешника епитимью: он должен раздеться донага и на коленях вымаливать у жены прощение. Когда он выполняет это требование, жена и соседка набрасываются на него с розгами. Пристыженный муж клянется жене в вечной любви и верности и обещает впредь никогда не изменять ей.

Брат Гильбер (Le Frere Guillebert)

Молодая женщина жалуется куме, что ее престарелый супруг не способен погасить пламя ее любовной страсти. Кума советует ей искать утешения на стороне и завести любовника. Их разговор подслушивает монах, брат Гильбер, распутник и сластолюбец. Он предлагает жене старика свои услуги и уверяет ее, что она не пожалеет, если согласится назначить ему свидание. Та приглашает его на следующий день, когда муж уйдет на базар. Монах приходит в назначенный час, но старик неожиданно возвращается за мешком. Жена прячет брата Гильбера под комод, и он ложится на тот самый мешок, за которым вернулся старик. Принимая за мешок висящие на гвозде штаны монаха, он берет их и уходит. Перепуганный монах тоже хочет уйти, но обнаруживает пропажу штанов. Жена в отчаянии, она не знает, что делать, и идет за советом к куме. Та успокаивает ее и говорит, что сможет обвести мужа вокруг пальца. Встретив разъяренного старика, она убеждает его, что штаны, которые он нашел в своем доме, - святыня, ибо их носил святой Франциск. Женщины, страдающие бесплодием, натирают ими живот и бедра, прежде чем возлечь с супругом. Кума уверяет ревнивца, что лишь благодаря этим штанам, которые любезно доставил из монастыря брат Гильбер, его жена забеременела. Старик верит куме и раскаивается в том, что заподозрил жену в измене. Брат Гильбер приходит за штанами и после молитвы позволяет супругам облобызать святыню.

Список литературы

Все шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры. Зарубежная литература древних эпох, средневековья и Возрождения: Энциклопедическое издание. / Ред. и сост. В.И.Новиков – М.: «Олимп» ; ООО «Издательство ACT» , 1997

Адвокат Патлен жалуется Гильеметте, своей жене, что никто уже не нуждается в его услугах. В былые времена от клиентов отбою не было, теперь же он по целым неделям сидит без работы. Прежде они ни в чем себе не отказывали, а теперь вынуждены ходить в отрепьях и питаться сухими хлебными корками. Так жить больше нельзя, необходимо что-то предпринять. Мало ли на свете простаков, которых Патлену - ловкачу и хитрецу - ничего не стоит обвести вокруг пальца!

Адвокат отправляется к суконщику, известному всем своей скупостью. Патлен расхваливает щедрость и доброту его покойного отца, которого сам и в глаза не видел, хотя, по слухам, старик был таким же скрягой, как и его сын. Адвокат вскользь упоминает о том, что отец суконщика никогда не отказывал ему в кредите. Льстивыми речами Патлен располагает к себе угрюмого и недоверчивого суконщика и завоёвывает его симпатию. В беседе с ним он невзначай упоминает о том, что сильно разбогател и все подвалы у него полны золота. Он охотно купил бы сукно, но не прихватил с собой денег.

Адвокат обещает дать за сукно тройную цену, но только вечером, когда суконщик придёт к нему отужинать.

Патлен возвращается домой с сукном и рассказывает Гильеметте о том, как ловко он надул суконщика. Жена недовольна: она боится, что ее мужу несдобровать, когда обман раскроется. Но хитрый Пат-лён уже придумал, как избежать расплаты. Когда вечером скряга является к нему в дом, предвкушая даровое угощение и радуясь, что так дорого продал свой товар, жена адвоката уверяет суконщика, что муж при смерти и уже несколько недель не выходит из дому. Видно, за сукном приходил кто-то другой и назвался именем ее мужа. Однако суконщик ей не верит и требует денег. Наконец Гильеметта, рыдая, проводит упрямого торговца в комнату Патлена, который ловко разыгрывает перед ним роль умирающего. Тому ничего не остаётся, как уйти несолоно хлебавши.

Возвращаясь домой, суконщик встречает нерадивого и плутоватого слугу, который пасёт его овец, и на нем срывает свой гнев. Пусть теперь слуга ответит перед судом, куда пропадают овцы: что-то они слишком часто болеют овечьей оспой.

Слуга встревожен, ибо на самом деле это он украл хозяйских овец. Он приходит за помощью к Патлену и просит быть его защитником в суде. Адвокат соглашается, но за высокую плату. Хитрец подговаривает слугу, чтобы тот на все его вопросы по-овечьи блеял, не говоря ни единого слова.

Суконщик, его слуга и адвокат являются в суд. Увидев Патлена, живого и здорового, скряга догадывается, что тот обманул его, и требует вернуть сукно или деньги. Совсем потеряв голову от гнева, он тут же набрасывается и на слугу, который ворует его овец. Суконщик так взбешён, что судье непонятно, кого и в чем тот обвиняет. Адвокат подсказывает судье, что, вероятно, торговец не в своём уме. Но поскольку суконщик требует разбирательства, адвокат приступает к своим обязанностям. Он начинает задавать вопросы слуге, но тот только блеет, как овца. Судье все ясно: перед ним двое умалишённых и ни о каком разбирательстве не может быть и речи.

Довольный таким исходом, слуга в ответ на требование Патлена уплатить ему обещанную сумму блеет по-овечьи. Раздосадованный адвокат вынужден признать, что на этот раз в дураках остался он сам.

Новый Патлен

Адвокат Пьер Патлен, плут и мошенник, всем известный своими ловкими и дерзкими выходками, снова ищет очередного простака, чтобы поживиться за его счёт. На базарной площади он видит меховщика и решает обмануть его старым, испытанным способом, как однажды он уже провёл суконщика. Узнав имя торговца, адвокат выдаёт себя за близкого друга его покойного отца и вспоминает о том, что не то самого меховщика, не то его родную сестру крестил отец Патлена. Простодушный торговец искренне радуется неожиданной встрече. Патлен приценивается к мехам, чтобы купить их для своего дальнего родственника, священника, но у него с собой нет денег. Поэтому он предлагает отправиться к священнику, с которым меховщик может заключить выгодную сделку. Адвокат якобы для того, чтобы помочь торговцу, взваливает на себя тюк с мехами.

Патлен подходит к священнику, который сидит в исповедальне, и просит его отпустить грехи его другу, который очень хочет исповедаться. Он объясняет ему, что тот богат, и готов пожертвовать церкви крупную сумму. К несчастью, он не совсем здоров, часто заговаривается и бредит, но пусть это не смущает святого отца. Священник, предвкушая щедрое вознаграждение, обещает Патлену выслушать его страждущего друга.

Адвокат сообщает торговцу, что сделка заключена и меховщику осталось только получить со священника деньги: он должен дождаться своей очереди и зайти в исповедальню, а сам Патлен тем временем закажет обед в ближайшей таверне, чтобы отпраздновать встречу и выгодную продажу всей партии товара. Когда доверчивый торговец заходит в исповедальню, Патлен забирает тюк с мехами и уходит, смеясь над глупостью мнимого родственника.

Наконец меховщик подходит к священнику и требует у него деньги. Тот, помня предостережение адвоката, приступает к исповеди, но торговец и не думает каяться в грехах и настойчиво просит священника рассчитаться с ним за купленные меха. Через некоторое время и священник и торговец понимают, что хитрый Патлен разыграл с ними злую шутку. Меховщик бросается в таверну, но Патлена и след простыл.

Завещание Патлена

Адвокат Патлен уже не тот полный сил и задора ловкач и пройдоха, каким его знали все в округе. Он состарился, стал больным и немощным и чувствует приближение конца. Когда он был молод, он с лёгкостью зарабатывал деньги, теперь же силы его на исходе и он никому не нужен. Он по-прежнему занимает должность адвоката в суде, но теперь его клиенты - беднота, поэтому дела его идут неважно. Вместе со своей женой Гильеметтой он доживает свой век в бедности и забвении. Одно утешение осталось ему в жизни - вино.

Он собирается идти в суд, но чувствует себя так плохо, что ему приходится лечь в постель. Решив, что настал его смертный час, Пат-лён посылает Гильеметту за аптекарем и священником. Скоро оба являются к адвокату: один для того, чтобы попытаться вернуть его к жизни, другой - приготовить его к предстоящей встрече со Всевышним. Аптекарь уговаривает Патлена принять порошки и лекарства, но тот отказывается от всех его снадобий и требует вина. Священник готов принять исповедь умирающего, но тот и слышать не хочет об отпущении грехов и жаждет одного только вина. Гильеметта умоляет мужа подумать о спасении души, но тот не внемлет ее мольбам, Священник просит упрямца вспомнить о всех прегрешениях, которые тот совершил за всю жизнь. Наконец он соглашается поведать святому отцу о своих ловких проделках. Он хвалится тем, что однажды надул жадного суконщика, взяв у него шесть локтей лучшего сукна и не заплатив ни медяка. Однако он отказывается рассказывать о том, как его самого обвёл вокруг пальца слуга суконщика, после того как он избавил вора от суда. Видя, что смерть Патлена уже близка, священник отпускает ему грехи. Теперь настало время по всем правилам составить завещание. Но у Патлена ничего нет, и он завещает жене пустую шкатулку без единой монеты, а духовнику - прелести Гильеметты. Прощаясь с миром, в котором для него важнее всего было есть, пить и плутовать, Патлен завещает похоронить себя в винном погребе, под винной бочкой, и испускает дух.

Адвокат Пьер Патлен

(Maistre Pierre Pathelin)

Средневековые французские фарсы XV в.

Французская литература

А. В. Вигилянская

Адвокат Патлен жалуется Гильеметте, своей жене, что никто уже не нуждается в его услугах. В былые времена от клиентов отбою не было, теперь же он по целым неделям сидит без работы. Прежде они ни в чем себе не отказывали, а теперь вынуждены ходить в отрепьях и питаться сухими хлебными корками. Так жить больше нельзя, необходимо что-то предпринять. Мало ли на свете простаков, которых Патлену - ловкачу и хитрецу - ничего не стоит обвести вокруг пальца!

Адвокат отправляется к суконщику, известному всем своей скупостью. Патлен расхваливает щедрость и доброту его покойного отца, которого сам и в глаза не видел, хотя, по слухам, старик был таким же скрягой, как и его сын. Адвокат вскользь упоминает о том, что отец суконщика никогда не отказывал ему в кредите. Льстивыми речами Патлен располагает к себе угрюмого и недоверчивого суконщика и завоевывает его симпатию. В беседе с ним он невзначай упоминает о том, что сильно разбогател и все подвалы у него полны золота. Он охотно купил бы сукно, но не прихватил с собой денег. Адвокат обещает дать за сукно тройную цену, но только вечером, когда суконщик придет к нему отужинать.

Патлен возвращается домой с сукном и рассказывает Гильеметте о том, как ловко он надул суконщика. Жена недовольна: она боится, что ее мужу несдобровать, когда обман раскроется. Но хитрый Патлен уже придумал, как избежать расплаты. Когда вечером скряга является к нему в дом, предвкушая даровое угощение и радуясь, что так дорого продал свой товар, жена адвоката уверяет суконщика, что муж при смерти и уже несколько недель не выходит из дому. Видно, за сукном приходил кто-то другой и назвался именем ее мужа. Однако суконщик ей не верит и требует денег. Наконец Гильеметта, рыдая, проводит упрямого торговца в комнату Патлена, который ловко разыгрывает перед ним роль умирающего. Тому ничего не остается, как уйти несолоно хлебавши.

Возвращаясь домой, суконщик встречает нерадивого и плутоватого слугу, который пасет его овец, и на нем срывает свой гнев. Пусть теперь слуга ответит перед судом, куда пропадают овцы: что-то они слишком часто болеют овечьей оспой.

Слуга встревожен, ибо на самом деле это он украл хозяйских овец. Он приходит за помощью к Патлену и просит быть его защитником в суде. Адвокат соглашается, но за высокую плату. Хитрец подговаривает слугу, чтобы тот на все его вопросы по-овечьи блеял, не говоря ни единого слова.

Суконщик, его слуга и адвокат являются в суд. Увидев Патлена, живого и здорового, скряга догадывается, что тот обманул его, и требует вернуть сукно или деньги. Совсем потеряв голову от гнева, он тут же набрасывается и на слугу, который ворует его овец. Суконщик так взбешен, что судье непонятно, кого и в чем тот обвиняет. Адвокат подсказывает судье, что, вероятно, торговец не в своем уме. Но поскольку суконщик требует разбирательства, адвокат приступает к своим обязанностям. Он начинает задавать вопросы слуге, но тот только блеет, как овца. Судье все ясно: перед ним двое умалишенных и ни о каком разбирательстве не может быть и речи.

Довольный таким исходом, слуга в ответ на требование Патлена уплатить ему обещанную сумму блеет по-овечьи. Раздосадованный адвокат вынужден признать, что на этот раз в дураках остался он сам.

Новый Патлен (Le Nouveau Pathelin)

Адвокат Пьер Патлен, плут и мошенник, всем известный своими ловкими и дерзкими выходками, снова ищет очередного простака, чтобы поживиться за его счет. На базарной площади он видит меховщика и решает обмануть его старым, испытанным способом, как однажды он уже провел суконщика. Узнав имя торговца, адвокат выдает себя за близкого друга его покойного отца и вспоминает о том, что не то самого меховщика, не то его родную сестру крестил отец Патлена. Простодушный торговец искренне радуется неожиданной встрече. Патлен приценивается к мехам, чтобы купить их для своего дальнего родственника, священника, но у него с собой нет денег. Поэтому он предлагает отправиться к священнику, с которым меховщик может заключить выгодную сделку. Адвокат якобы для того, чтобы помочь торговцу, взваливает на себя тюк с мехами.

Патлен подходит к священнику, который сидит в исповедальне, и просит его отпустить грехи его другу, который очень хочет исповедаться. Он объясняет ему, что тот богат, и готов пожертвовать церкви крупную сумму. К несчастью, он не совсем здоров, часто заговаривается и бредит, но пусть это не смущает святого отца. Священник, предвкушая щедрое вознаграждение, обещает Патлену выслушать его страждущего друга.

Адвокат сообщает торговцу, что сделка заключена и меховщику осталось только получить со священника деньги: он должен дождаться своей очереди и зайти в исповедальню, а сам Патлен тем временем закажет обед в ближайшей таверне, чтобы отпраздновать встречу и выгодную продажу всей партии товара. Когда доверчивый торговец заходит в исповедальню, Патлен забирает тюк с мехами и уходит, смеясь над глупостью мнимого родственника.

Наконец меховщик подходит к священнику и требует у него деньги. Тот, помня предостережение адвоката, приступает к исповеди, но торговец и не думает каяться в грехах и настойчиво просит священника рассчитаться с ним за купленные меха. Через некоторое время и священник и торговец понимают, что хитрый Патлен разыграл с ними злую шутку. Меховщик бросается в таверну, но Патлена и след простыл.

Завещание Патлена (Le Testament de Pathelin)

Адвокат Патлен уже не тот полный сил и задора ловкач и пройдоха, каким его знали все в округе. Он состарился, стал больным и немощным и чувствует приближение конца. Когда он был молод, он с легкостью зарабатывал деньги, теперь же силы его на исходе и он никому не нужен. Он по-прежнему занимает должность адвоката в суде, но теперь его клиенты - беднота, поэтому дела его идут неважно. Вместе со своей женой Гильеметтой он доживает свой век в бедности и забвении. Одно утешение осталось ему в жизни - вино.

Он собирается идти в суд, но чувствует себя так плохо, что ему приходится лечь в постель. Решив, что настал его смертный час, Патлен посылает Гильеметту за аптекарем и священником. Скоро оба являются к адвокату: один для того, чтобы попытаться вернуть его к жизни, другой - приготовить его к предстоящей встрече со Всевышним. Аптекарь уговаривает Патлена принять порошки и лекарства, но тот отказывается от всех его снадобий и требует вина. Священник готов принять исповедь умирающего, но тот и слышать не хочет об отпущении грехов и жаждет одного только вина. Гильеметта умоляет мужа подумать о спасении души, но тот не внемлет ее мольбам, Священник просит упрямца вспомнить о всех прегрешениях, которые тот совершил за всю жизнь. Наконец он соглашается поведать святому отцу о своих ловких проделках. Он хвалится тем, что однажды надул жадного суконщика, взяв у него шесть локтей лучшего сукна и не заплатив ни медяка. Однако он отказывается рассказывать о том, как его самого обвел вокруг пальца слуга суконщика, после того как он избавил вора от суда. Видя, что смерть Патлена уже близка, священник отпускает ему грехи. Теперь настало время по всем правилам составить завещание. Но у Патлена ничего нет, и он завещает жене пустую шкатулку без единой монеты, а духовнику - прелести Гильеметты. Прощаясь с миром, в котором для него важнее всего было есть, пить и плутовать, Патлен завещает похоронить себя в винном погребе, под винной бочкой, и испускает дух.

Женатый любовник (Le Ribault Marie)

Между мужем и женой вспыхивает ссора из-за того, что она подозревает его в измене. Разгневанный муж уходит, а жена жалуется соседке. Та обещает подруге разузнать, справедливы ли ее опасения. У них созревает план: когда муж вернется домой, жена притворится встревоженной и в ответ на его вопросы скажет ему, что он страдает неизлечимой болезнью. Потом она приведет с собой служанку, переодетую священником, которая на исповеди постарается выведать у него всю правду.

Приходит муж и требует обед, а жена при виде его начинает рыдать и убиваться. Ей так ловко удается сыграть свою роль, что муж и сам начинает верить, что он опасно болен. Женщина бежит за священником.

Переодетая служанка приступает к исповеди. Испуганный близостью смерти, супруг раскаивается в своих грехах и признается, что действительно изменял жене. Оказывается, что его любовница - дочь соседки. Разгневанные женщины решают раз и навсегда проучить потерявшего всякий стыд сластолюбца. Мнимый священник налагает на грешника епитимью: он должен раздеться донага и на коленях вымаливать у жены прощение. Когда он выполняет это требование, жена и соседка набрасываются на него с розгами. Пристыженный муж клянется жене в вечной любви и верности и обещает впредь никогда не изменять ей.

Брат Гильбер (Le Frere Guillebert)

Молодая женщина жалуется куме, что ее престарелый супруг не способен погасить пламя ее любовной страсти. Кума советует ей искать утешения на стороне и завести любовника. Их разговор подслушивает монах, брат Гильбер, распутник и сластолюбец. Он предлагает жене старика свои услуги и уверяет ее, что она не пожалеет, если согласится назначить ему свидание. Та приглашает его на следующий день, когда муж уйдет на базар. Монах приходит в назначенный час, но старик неожиданно возвращается за мешком. Жена прячет брата Гильбера под комод, и он ложится на тот самый мешок, за которым вернулся старик. Принимая за мешок висящие на гвозде штаны монаха, он берет их и уходит. Перепуганный монах тоже хочет уйти, но обнаруживает пропажу штанов. Жена в отчаянии, она не знает, что делать, и идет за советом к куме. Та успокаивает ее и говорит, что сможет обвести мужа вокруг пальца. Встретив разъяренного старика, она убеждает его, что штаны, которые он нашел в своем доме, - святыня, ибо их носил святой Франциск. Женщины, страдающие бесплодием, натирают ими живот и бедра, прежде чем возлечь с супругом. Кума уверяет ревнивца, что лишь благодаря этим штанам, которые любезно доставил из монастыря брат Гильбер, его жена забеременела. Старик верит куме и раскаивается в том, что заподозрил жену в измене. Брат Гильбер приходит за штанами и после молитвы позволяет супругам облобызать святыню.

Список литературы

Все шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры. Зарубежная литература древних эпох, средневековья и Возрождения: Энциклопедическое издание. / Ред. и сост. В.И.Новиков – М.: «Олимп» ; ООО «Издательство ACT» , 1997

Адвокат Пьер Патлен (Maistre Pierre Pathelin) Средневековые французские фарсы XV в. Французская литература А. В. Вигилянская Адвокат Патлен жалуется Гильеметте, своей жене, что никто уже не нуждается в его услугах. В былые време
Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!
Была ли эта статья полезной?
Да
Нет
Спасибо, за Ваш отзыв!
Что-то пошло не так и Ваш голос не был учтен.
Спасибо. Ваше сообщение отправлено
Нашли в тексте ошибку?
Выделите её, нажмите Ctrl + Enter и мы всё исправим!