Женский журнал Ladyblue

Праздники шотландии. Ночь роберта бернса День рождения бернса



25 января вся Шотландия и половина Англии отметят 258 лет со дня рождения Роберта Бернса - известного шотландского поэта и настоящего символа английской литературы. Сегодня мы расскажем о традициях, которые принято соблюдать в этот праздник.


Традиция - это то, что Роберт Бернс ценил больше всего. Писатель настолько сильно любил свой язык и культуру, что на его родине, в Шотландии, стал символом этих самых традиций. Теперь на всем острове ежегодно празднуют ночь, предшествующую дню его рождения - «Ночь Бёрнса». Этот праздник у англичан, британцев и шотландцев проходит по особому сценарию.

Одежда

Известно, что исторически Шотландия - страна горных кланов и принадлежность к этим кланам определялась по рисунку на одежде. Этот рисунок передается в шотландских семьях из поколения в поколение.

В «Ночь Бёрнса» коренные шотландцы достают из старых шкафов и комодов килты своих предков. Они носят их всю ночь, отдавая таким образом дань памяти своей истории, своим прародителям, в том числе, и самому известному из них - Роберту Бёрнсу.

Праздничный стол
На праздничный стол в «Ночь Бёрнса» тоже подаются традиционные шотландские блюда и напитки. Во-первых, трапезу начинают с традиционного супа Cullen skink. А затем, под звуки волынки на большом блюде торжественно вносят хаггис с гарниром из брюквы и картофеля (turnips and potatoes).

Хаггис (haggis) - это традиционное блюдо из сердца, ливера и легких с овсянкой и специями, которое готовят в бараньем желудке. Блюдо появилось в рационе бедняков, но вскоре пришлось по вкусу многим шотландцам, а Бёрнс даже посветил ему оду, которая, конечно, приправлена английским юмором:

Ода Хаггису

В тебе я славлю командира
Всех пудингов горячих мира, -
Могучий Хаггис, полный жира
И требухи.
Строчу, пока мне служит лира,
Тебе стихи.

Дородный, плотный, крутобокий,
Ты высишься, как холм далекий,
А под тобой поднос широкий
Чуть не трещит.
Но как твои ласкают соки
Наш аппетит!

С полей вернувшись, землеробы,
Сойдясь вокруг твоей особы,
Тебя проворно режут, чтобы
Весь жар и пыл
Твоей дымящейся утробы
На миг не стыл. (…)

Затем шотландцы пьют две рюмки виски: одну - за Бернса, вторую - за Шотландию и приступают к десерту - кранихену (cranachan). Его готовят из взбитых сливок, малины и поджаренных овсяных хлопьев.

Ну и, конечно, веселье сопровождает старый-добрый шотландский виски!

Гуляет вся Британия!

«Ночь Бёрнса» не празднуют в узком семейном кругу, его отмечают в большой шумной компании с чтением стихов, плясками и песнями под мелодию волынки.

Удивительно, что первую «Ночь Бёрнса» праздновали всего несколько человек - друзья писателя решили почтить его память 5 лет спустя и идея быстро пошла в народ.

Наш любимый Сэм Хьюэн приглашал всех присоединиться к My Peak Challenge для традиционного шотландского Ужина Бёрнса. Деньги пойдут в поддержку людей, страдающих от рака крови.

Изначально многие произведения Бёрнса создавались как песни, были переработкой или писались на мелодию народных песен. Мы все знаем его стихи, возможно, не подозревая об их происхождении. Роберту Бёрнсу принадлежат знаменитые строфы из романса, исполненного в фильме «Здравствуйте, я ваша тетя»:

Любовь и бедность навсегда
Меня поймали в сети
Hо мне и бедность не беда,
Hе бyдь любви на свете...

Или эти строки из песни, звучащей в фильме «Служебный роман»:

Моей душе покоя нет,
Весь день я жду кого-то,
Без сна встречаю я рассвет
И все из-за кого-то...

Да-да, эти самые песни написаны на переведенные стихи Бёрнса.
Поэзия Бёрнса проста, ритмична и музыкальна, не случайно в русском переводе многие стихи ложились на музыку. Созданием музыкальных произведений в своё время занимались Д. Шостакович и Г. Свиридов. В репертуаре А. Градского цикл композиций на стихи Бёрнса. Белорусская группа «Песняры» выступала с циклом произведений на слова Роберта Бёрнса. Молдавская группа «Zdob Si Zdub» исполняет песню «Ты меня оставила» на слова Бёрнса. Фолк-группа «Мельница» положила на музыку балладу «Лорд Грегори» и стихотворение «Горец».

И в заключение посмотрите небольшое видео, посвященное знаменитому шотландскому поэту.

День рождения Роберта Бёрнса уже третье столетие широко отмечается 25 января всеми поклонниками великого шотландского поэта. Это всенародный праздник Шотландии не потому, что он учрежден государством, а потому что его празднуют все истинные шотландцы! У дня рождения Поэта есть специальное название - Ночь Бёрнса (Burns Night).
Это далеко не обычная традиционная вечеринка кейли (ceilidh), когда шотландцы собираются каком-то публичном месте в национальных костюмах, чтобы поплясать до упаду и разойтись довольными по домам.

В Ночь Бернса все развивается по особому сценарию:

Где-то в 7-7.30 вечера под звуки волынки вносится "Его Величество Хаггис" - национальное крестьянское блюдо. Именно поэтому Ночь Бернса (Burns Night) иногда называют Ужин Бернса (Burns Supper);

Затем проникновенно читается «Ode to Haggis»(Ода Хаггису), которая в переводе Маршака звучит так:

В тебе я славлю командира всех пудингов горячих мира,-
Могучий Хаггис, полный жира и требухи.
Строчу, пока мне служит лира, тебе стихи.
Дородный, плотный, крутобокий,
Ты высишься, как холм далекий,
А под тобой поднос широкий чуть не трещит!
Ох, как твои ласкают соки наш аппетит!

В дымящийся на блюде хаггис втыкается огромный нож, и ужин, сопровождаемый знаменитым шотландским виски, начинается;

Ну, а после того, как все поели и попили, начинается настоящее веселье, которое обычно длится, аж, до полуночи!

.

В этом году мне наконец-то удалось побывать на таком празднике в Инвернессе, столице Хайленда. Билеты были раскуплены задолго до события, и мне удалось чисто случайно ухватить пару "отказных". Точно, что мы с мужем не пожалели! Особенно меня поразило, что там собрались совершенно незнакомые небольшие компании из 4-5 человек, но все проходило столь слаженно и дружно, что можно было заподозрить, что это было заранее отрепетировано!

Сейчас бы великому фольклористу исполнилось 255 лет! И хотя умер он весьма молодым, всего в 37 лет, он, как был при жизни любимым поэтом всех сословий, так и остался таковым по сю пору! Известность Бернса распространяется далеко за пределы Шотландии. В России широкую известность Бернсу принесли талантливые переводы С.Я.Маршака, хоть и в весьма вольной интерпретации. Зато легкие и западающие в душу, по своей энергетике они очень близки к оригиналу.

Итак, гости уже расселись по своим местам, согревая в руках толстостенные стаканы с местным односолодовым виски из бара, и ждут начала праздника. Откуда-то издалека доносятся бередящие душу звуки волынки, дверь открывается и в зал торжественно вносится поднос с "героем" ужина - хаггисом. Однако подавать его гостям никто не спешит!

Хаггис -это бараньи потроха, измельченные вместе с луком, овсяной крупой, и еще, одному богу известно, какими именно приправами. Все это варится в бараньем желудке, да, так и подается к столу в сопровождении картофельного пюре и пюре из репы. Блюдо-то крестьянское! Готовясь к Ночи Бернса, я случайно обнаружила, что аналогичное кушанье под названием «няня» являлось ритуальным у языческих славян на Киевской Руси. Разница лишь в том, что бараний желудок начинялся потрохами, смешанными с гречкой. И он не варился, а запекался в глиняной посуде. «Няня» отлично сочеталась с кислыми щами и квашеной капустой, но из-за своих языческих корней была запрещена христианской церковью. Обо всем этом я вспоминала в ожидании трапезы и облизывалась, так как гречка здесь продается только в специализированных магазинах, а о русской квашеной капусте и кислых щах тут и вовсе не слыхали!

Блюдо с хаггисом водружается посреди стола. Волынщик "заламывает шапку", хватает нож и разражается темпераментной поэтической тирадой в адрес хаггиса. Вот наконец-то и я услышала "Оду Хаггису" почти в "оригинальном исполнении", а потому в видео просто рука не поднялась ее сократить!
В кульминационный момент под одобрительные крики гостей чтец вонзает нож в самое "сердце" хаггиса!
"Сландживар!"* ,- звучит шотландский заздравный тост и праздник начинается!

Забыла сказать, что все описанное происходит в уютном отеле, занимающем огромный старинный особняк на самом берегу реки Несс. Причем, в разных местах отеля, как и в разных районах города, шло свое собственное действо, а потому, чтобы не перепутать гостей, организаторы проштамповали всех специфическими печатями, как на дискотеке. Для меня это было очень непривычно!

Пока все вкушали поданное блюдо, современные "горцы" декламировали популярное здесь стихотворение Поэта «Мое сердце в Хайленде»:

В горах мое сердце... Доныне я там,
По следу оленя лечу по скалам,
Гоню я оленя, пугаю козу,
В горах мое сердце, а сам я внизу.
Прощай, моя родина! Север, прощай!
Отечество славы и доблести край...
По белому свету судьбою гоним,
Навеки останусь я сыном твоим!

Ох, как вдруг напомнило мне это с его ! В этом году тоже ведь уже 200 лет со дня рождения, только погиб он еще более молодым, в 27 лет!... И конечно же, по ходу трудно было не вспомнить про Татьянин День, что вполне можно, "притянув за уши", отнести к

Мы уже рассматривали в наших статьях , а также его влияние на развитие и становление английского языка. Сегодня же мы познакомим вас с одним из праздников и некоторыми традициями Шотландии. Итак…

В ночь на 25 января шотландцы устраивают ужин в честь дня рождения любимого поэта, Роберта Бернса (1759-1796). Как правило, дань уважения поэту шотландцы отдают в кругу семьи, устраивая тематические вечера и чтение стихотворений.

Истинные поклонники шотландской культуры и литературы с особым трепетом относятся к этой дате, считая ее едва ли не важнее Нового года. Роберт Бернс для шотландцев – это больше, чем просто поэт. Это символ северной страны, национальный герой.

Как празднуют шотландцы Burns Supper ?

Сценарий празднования ночи Бернса (Burns Night ) проходит традиционно.

В обязательном порядке на стол подается национальное блюдо, хаггис. Это рубленые потроха с салом, овсянкой, приправленные различными специями.

При жизни поэта, это блюдо считалось едой бедняков, которые не могли себе позволить настоящее мясо баранины. Хозяйки готовили сытное блюдо из ливера барана, который предназначался на выброс.

Хаггис традиционно подается на стол с картофелем (tatties ) и пюре из репы (neeps ).

Трапеза подается под звуки волынки (Bagpipes ), мужчины надевают килт (), молодежь же чаще можно встретить просто в полосатой ленте, переброшенной через плечо.

Кстати именно клетка, ее рисунок и цвет определяет исторические корни каждой семьи.

Хозяин застолья вонзает в блюдо нож и читает Оду Хаггису «Ode to Haggis ».

В тебе я славлю командира всех пудингов горячих мира,-
Могучий Хаггис, полный жира и требухи.
Строчу, пока мне служит лира, тебе стихи.
Дородный, плотный, крутобокий,
Ты высишься, как холм далекий,
А под тобой поднос широкий чуть не трещит!
Ох, как твои ласкают соки наш аппетит!

Проникновенная тирада чтеца всегда заканчивается традиционным всеобщим возгласом «Сландживар!», что в переводе с гельского () означает «За здравие!». Вторым обязательным тостом за ужином прозвучит: «За независимость!»

В этот вечер в домах шотландцев царит особая атмосфера уюта: молитвы, звуки волынки, тонкий аромат солодового виски (single malt whisky ) и проникновенные стихи Роберта Бернса.

Оставайтесь с нами, и вы обязательно узнаете много нового и интересного не только об английском языке, но и о культуре англоязычных стран. До новых встреч!

Настанет день и час пробьет,
Когда уму и чести
На всей земле придет черед
Стоять на первом месте.

При всем при том,
При всем при том,
Могу вам предсказать я,
Что будет день,
Когда кругом
Все люди станут братья!

Сегодняшний день, 25 января, богат праздниками и знаменательными датами. Интернет расскажет своим верным читателям обо всех из них, ну или почти обо всех - память, она ведь избирательна. Я же хочу сегодня поговорить о Роберте Бёрнсе.

В Шотландии, да и во многих областях Британии, его день рождения отмечается как всенародный праздник - любимый, весёлый, как стихи поэта, с обязательным праздничным угощением. Для всех них сегодня звучит тост, что написал когда-то Бёрнс.

ЗАЗДРАВНЫЙ ТОСТ

У которых есть, что есть, - те подчас не могут есть,
А другие могут есть, да сидят без хлеба.

А у нас тут есть, что есть, да при этом есть, чем есть, -
Значит, нам благодарить остается небо!

Этот праздник так и называется « Burns " Supper », ему уже больше 200 лет. Он стал вторым по значимости государственным (но, главное, - народным) праздником в Шотландии. Друзья стали отмечать Burns " Supper через несколько лет после смерти поэта. И с тех пор шотландцы, которым есть, что есть, в этот день угощаются национальными кушаньями, что так сочно описал Бёрнс:

ОДА ШОТЛАНДСКОМУ ПУДИНГУ "ХАГГИС"

В тебе я славлю командира
Всех пудингов горячих мира, -
Могучий Хаггис, полный жира
И требухи.
Строчу, пока мне служит лира,
Тебе стихи.

Дородный, плотный, крутобокий,
Ты высишься, как холм далекий,
А под тобой поднос широкий
Чуть не трещит.
Но как твои ласкают соки
Наш аппетит!

С полей вернувшись, землеробы,
Сойдясь вокруг твоей особы,
Тебя проворно режут, чтобы
Весь жар и пыл
Твоей дымящейся утробы
На миг не стыл.

Теперь доносится до слуха
Стук ложек, звякающих глухо.
Когда ж плотнее станет брюхо,
Чем барабан,
Старик, молясь, гудит, как муха,
От пищи пьян.

Кто обожает стол французский -
Рагу и всякие закуски
(Хотя от этакой нагрузки
И свиньям вред),
С презреньем щурит глаз свой узкий
На наш обед.

Но - бедный шут! - от пищи жалкой
Его нога не толще палки,
А вместо мускулов - мочалки,
Кулак - орех.
В бою, в горячей перепалке
Он сзади всех.

А тот, кому ты служишь пищей,
Согнет подкову в кулачище.
Когда ж в такой руке засвищет
Стальной клинок, -
Врага уносят на кладбище
Без рук, без ног.

Молю я Промысел небесный:
И в будний день, и в день воскресный
Нам не давай похлебки пресной,
Яви нам благость
И ниспошли родной, чудесный,
Горячий Хаггис!

Увы, при жизни поэту частенько приходилось голодать. Несмотря на всенародную любовь и признание, он не вылезал из нищеты. И если бы не смерть, непременно угодил бы в долговую яму.

Однако хоронили его торжественно: войска шли церемониальным маршем до самого кладбища, играли похоронный марш. Но вот только через много лет английский король назначил бедствующей семье поэта пенсию. От пенсии вдова Роберта Бёрнса отказалась (взято ).

Умер Роберт Бёрнс в тот самый роковой для поэтов 37 год своего рождения. Помните, как сказал-спел об этом другой поэт-бард, родившийся в этот же день, но позже на целых 179 лет - Владимир Высоцкий.


К ПОЭТАМ

Кто кончил жизнь трагически, тот истинный поэт,
А если в точный срок, так в полной мере.
На цифре 27 один шагнул под пистолет,
Другой же в петлю слазил в "Англетере".

А 33 - Христу. Он был поэт, он говорил:
Да не убий. Убьешь - везде найду, мол.
Но гвозди ему в руки, чтоб чего не сотворил,
Чтоб не писал и ни о чем не думал.

С меня при цифре 37 в момент слетает хмель.
Вот и сейчас, как холодом подуло.
Под эту цифру Пушкин подгадал себе дуэль,
И Маяковский лег виском на дуло.

Задержимся на цифре 37? - Коварен бог.
Ребром вопрос поставил: или-или
На этом рубеже легли и Байрон и Рембо,
А нынешние как-то проскочили.

Дуэль не состоялась иль перенесена.
А в 33 - распяли, но не сильно.
А в 37 - не кровь, да что там кровь, и седина
Испачкала виски не так обильно.

Слабо стреляться. В пятки, мол, давно ушла душа.
Терпенье, психопаты и кликуши.
Поэты ходят пятками по лезвию ножа
И режут в кровь свои босые души.

На слово "длинношеее" в конце пришлось три "е"
Укоротить поэта. Вывод ясен.
И нож в него. Но счастлив он висеть на острие,
Зарезанный за то, что был опасен.

Жалею вас, приверженцы фатальных дат и цифр:
Томитесь, как наложницы в гареме...
Срок жизни увеличился. И, может быть, концы
Поэтов отодвинулись на время.

Да, правда, шея длинная - приманка для петли,
И грудь - мишень для стрел, но не спешите:
Ушедшие не датами бессмертье обрели,
Так что живых не очень торопите.

Однако не будем о грустном. Ведь сегодня праздник - день рождения горячо любимых народом и потому бессмертных поэтов - Владимира Высоцкого в России и Роберта Бёрнса в Шотландии.

Тем более что Бёрнс, по отзывам современников, был человеком веселым, влюбчивым, но при этом острым на язык, непримиримым к людской и, как теперь говорят, социальной несправедливости, горячо любящим свою родную Шотландию и её простой народ.

Всё это мы увидим с вами в его стихах. Которые почти всегда он писал на родном шотландском диалекте. Но не потому, что не знал английского литературного языка - Бёрнс, несмотря на своё «низкое» происхождение, получил хорошее «классическое» образование. А потому, что был влюблен в музыку родного языка, и потому, что хотел выразить и выражал своей поэзией душу своего народа.

Критики ставят Бёрнса в ряд поэтов-романтиков. Он воспевал любовь, свободу, родную природу, историю своей страны - всё это присуще именно романтической поэзии. Однако при этом стихи его сатиричны, озорны, воистину народны. Сегодня трудно найти в Шотландии дом, где не было бы на стене портрета Бёрнса, а на полке не стояли бы книги его стихов.

Вот что сказал другой великий поэт - Иоганн Вольфганг Гёте о феномене поэзии Роберта Бёрнса.

«Возьмём Бёрнса. Не потому ли он велик, что старые песни его предков жили в устах народа, что ему пели их, так сказать, тогда ещё, когда он был в колыбели, что мальчиком он вырастал среди них и сроднился с высоким совершенством этих образцов, что он нашёл в них ту живую основу, опираясь на которую, мог пойти дальше? И ещё, не потому ли он велик, что его собственные песни тотчас же находили восприимчивые уши среди его народа, что они затем звучали ему навстречу из уст жнецов и вязальщиц снопов, что ими приветствовали его весёлые товарищи в кабачке? Тут уж и впрямь могло что-то получиться».

( Johann Peter Eckermann . Gespräche mit Goethe in den letzten Jahren seines Lebens. Leipzig, 1827)

Если кто-то хочет оживить свои воспоминания о жизни Бёрнса, послушать его стихи в исполнении известных артистов - отсылаю к очень информативной статье в ЖЖ album_clippings .
Ну а мы тоже давайте напомним себе хотя бы самые известные его стихи. Конечно, в переводе Самуила Яковлевича Маршака. И пусть мне хоть в оба уха талдычат о том, что Маршак слишком вольно обращался с исходным текстом подлинников. Зато он сохранял дух и музыку стиха. Ведь не зря же Маршака в Шотландии избрали в 1959 году почётным председателем Федерации Бёрнса. Английскую поэзию (и шотландскую) я полюбила с детства именно в его переводах. И это любовь на всю жизнь.

А вот как о любви пишет Бёрнс:

ЛЮБОВЬ И БЕДНОСТЬ

Любовь и бедность навсегда
Меня поймали в сети.
Но мне и бедность не беда,
Не будь любви на свете.

Зачем разлучница-судьба -
Всегда любви помеха?
И почему любовь - раба
Достатка и успеха?

Богатство, честь в конце концов
Приносят мало счастья.
И жаль мне трусов и глупцов,
Что их покорны власти.

Твои глаза горят в ответ,
Когда теряю ум я,
А на устах твоих совет -
Хранить благоразумье.

Но как же мне его хранить,
Когда с тобой мы рядом?
Но как же мне его хранить,
С тобой встречаясь взглядом?

На свете счастлив тот бедняк
С его простой любовью,
Кто не завидует никак
Богатому сословью.

Ах, почему жестокий рок -
Всегда любви помеха
И не цветет любви цветок
Без славы и успеха?

Вспомнили замечательный фильм «Здравствуйте, я ваша тётя» с Александром Калягиным?

А теперь стихи о смерти, ведь ещё Максим Горький сказал , что Смерть всегда ходит рядом с Любовью.

Так весело,
Отчаянно
Шел к виселице он.
В последний час
В последний пляс
Пустился Макферсон.

Привет вам, тюрьмы короля,
Где жизнь влачат рабы!
Меня сегодня ждет петля
И гладкие столбы.

В полях войны среди мечей
Встречал я смерть не раз,
Но не дрожал я перед ней -
Не дрогну и сейчас!

Разбейте сталь моих оков,
Верните мой доспех.
Пусть выйдет десять смельчаков,
Я одолею всех.

Я жизнь свою провел в бою,
Умру не от меча.
Изменник предал жизнь мою
Веревке палача.

И перед смертью об одном
Душа моя грустит,
Что за меня в краю родном
Никто не отомстит.

Прости, мой край! Весь мир, прощай!
Меня поймали в сеть.
Но жалок тот, кто смерти ждет,
Не смея умереть!

Так весело,
Отчаянно
Шел к виселице он.
В последний час
В последний пляс
Пустился Макферсон.

Вот о гордости бедняка и твёрдой вере в грядущую справедливость.

ЧЕСТНАЯ БЕДНОСТЬ

Кто честной бедности своей
Стыдится и все прочее,
Тот самый жалкий из людей,
Трусливый раб и прочее.

При всем при том,
При всем при том,
Пускай бедны мы с вами,
Богатство -
Штамп на золотом,
А золотой -
Мы сами!

Мы хлеб едим и воду пьем,
Мы укрываемся тряпьем
И все такое прочее,
А между тем дурак и плут
Одеты в шелк и вина пьют
И все такое прочее.

При всем при том,
При всем при том,
Судите не по платью.
Кто честным кормится трудом,
Таких зову я знатью,

Вот этот шут - природный лорд.
Ему должны мы кланяться.
Но пусть он чопорен и горд,
Бревно бревном останется!

При всем при том,
При всем при том,
Хоть весь он в позументах, -
Бревно останется бревном
И в орденах, и в лентах!

Король лакея своего
Назначит генералом,
Но он не может никого
Назначить честным малым.

При всем при том,
При всем при том,
Награды, лесть
И прочее
Не заменяют
Ум и честь
И все такое прочее!

Настанет день и час пробьет,
Когда уму и чести
На всей земле придет черед
Стоять на первом месте.

При всем при том,
При всем при том,
Могу вам предсказать я,
Что будет день,
Когда кругом
Все люди станут братья!

О чести и свободе.

Зачем терпеть в расцвете сил
Ярмо порабощенья?
К оружью, братья! Наступил
Великий час отмщенья.

Твердят: безгрешны короли,
А руки их кровавы.
Мы сами троны возвели.
Тряхнуть их - наше право!

Девизом каждый патриот
Смерть иль свободу изберет.

Пусть примет мученика чин
Епископ, саном гордый.
Для пэров хватит гильотин,
Для вас - подвязок, лорды.

Давно нас деспоты гнетут,
А судьи - их орудье.
Но и над вами будет суд,
Неправедные судьи.

Еще сегодня ваш денек.
Зато и наш не так далек!

Пусть золотой наступит век,
Былое в бездну канет,
И человеку человек
Навеки братом станет.

И нам покажет молодежь,
Достойная свободы,
Что человек везде хорош, -
Таков он от природы.

Мы всех зовем на братский пир,
И первый тост: - Свобода. Мир.

День рождения знаменитого поэта Роберта Бернса (1759 - 1796) является национальным праздником в Шотландии, на родине поэта. Шотландцы очень гордятся своим знаменитым соотечественником и чтут его память.День рождения Роберта Бернса принято праздновать в форме ужина (так называемого Burns Supper), проводимого по определенному сценарию. Сначала - небольшое сценическое действо, со стихами, песнями и народными танцами. В Шотландии Бернс почитается как символ нации, а потому день рождения поэта - один из самых любимых праздников в стране холмов - отмечается широко и шумно.В этот день из гардероба достается национальный костюм шотландцев. Килт и рисунок ткани - шотландка - передается только по семейной линии и определяет принадлежность к тому или иному клану. Кланы берут свое начало с давних времен, когда только горцы (шотландцы, живущие в горах, а не на равнине) были разделены на кланы-семьи. Принадлежность к тому или иному клану до сих пор является важной характеристикой шотландской семьи.Застолье в день Бернса состоит исключительно из блюд шотландской кухни. Хагис традиционно готовился из мелко порубленного ливера барана с добавлением овсянки и специй. Вместе с хагисом на праздничный стол подаются вареный картофель и репа. На десерт знающая хозяйка приготовит кранихен - взбитые сливки с малиной и поджаренными овсяными хлопьями, слегка напоминающие по вкусу якутский керчах. И, конечно, на столе в этот день - знаменитый шотландский виски.Бернс родился в семье фермера. Ещё в школе Роберт начал записывать в тетрадь свои первые стихи. Писал он только о том, что пережил и прочувствовал сам - радости и скорби, любовь к женщинам, преданность родине. Молодость Бёрнса прошла в нужде и тяжёлых трудах и, как это обычно случается, пробудила в нем любовь. У него была бурная полная романов личная жизнь. Его тематика - это любовь, свобода, шотландская природа и история. Шотландский язык был для него не отмирающим диалектом, а изысканным поэтическим инструментом. Поэзия очаровывает своей простотой, игривостью и удивительной музыкальностью. Старая шотландская народная поэзия повлияла на творчество Бернса. Он собирал тексты и мелодии, дополнял их строфами собственного сочинения, утраченные или непристойные - заменял своими. Зачастую невозможно установить, где народные тексты, а где тексты Бернса. В Шотландии много памятников любимому национальному поэту. Есть даже памятники и с воспетыми Бернсом горной маргариткой, примятой плугом, и полевой мышью, чье гнездо было разорено поэтом-пахарем.Бернса превозносят как романтического поэта, однако его стихи и баллады отражают практичное здравомыслие крестьян, среди которых он вырос. Творчество Бернса знаменовало расцвет шотландской поэзии - лирической, земной, сатирической, подчас озорной.И сейчас нет ни одного шотландского дома, где не стояли бы на полках книги Бернса и о Бернсе, где не висел бы его портрет. Особенно среди шотландцев популярно стихотворение Бернса «В горах мое сердце» (My Heart’s in the Highlands), которое полно любви к Шотландии - родине поэта.В горах мое сердце... Доныне я там,
По следу оленя лечу по скалам,
Гоню я оленя, пугаю козу,
В горах мое сердце, а сам я внизу.
Прощай, моя родина! Север, прощай -
Отечество славы и доблести край.
По белому свету судьбою гоним,
Навеки останусь я сыном твоим!Праздник проводится не только в Шотландии, но и во многих областях Британии.


Добавлено пользователем Nitro.
Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!
Была ли эта статья полезной?
Да
Нет
Спасибо, за Ваш отзыв!
Что-то пошло не так и Ваш голос не был учтен.
Спасибо. Ваше сообщение отправлено
Нашли в тексте ошибку?
Выделите её, нажмите Ctrl + Enter и мы всё исправим!