Женский журнал Ladyblue

Речевой этикет в российской империи. Обращение к мужчине в Германии: культура общения и полезная информация для всех

Девушки бывают разные…И обращения к ним тоже. Давайте разберемся в особенностях английского обращения к женщинам разного социального статуса, ведь правила хорошего тона обязывают нас это знать.

В западной культуре при представлении женщины (в устной и письменной речи)принято указывать не только ее имя и фамилию, но и «статус». Этот статус принято обозначать специальным словом, которое часто выступает в качестве обращения. В русской культуре нет аналогов подобного обращения. Обращение к женщине с обозначением ее статуса было характерно для носителей дворянского титула. В целом, для русской культуры данное разделение статусов не характерно, поэтому английское «мисс» и «миссис» невозможно однозначно сравнить с подобными обращениями к женщинам в русской культуре.

Миз (англ. Ms [написание, принятое в Великобритании], Ms. [ˈmɪz], , [ˈməz], [ˈməs]) - «госпожа…». Это обращение является нейтральным в англоязычных странах. Ms ставится перед фамилией как замужней, так и незамужней женщины, в случае, если её семейное положение неизвестно или женщиной сознательно подчеркивается своё равноправие с мужчиной. Данное обращение появилось в 1950-х годах и вошло в употребление с 1970-х годов по инициативе представительниц феминистского движения.

Как утверждает The American Heritage Book of English Usage, «использование Ms. избавляет от необходимости угадывания является адресат Mrs. или Miss: используя Ms., ошибиться невозможно. Независимо от того, является ли женщина-адресат замужней или нет, сменила она фамилию или нет, использование Ms. всегда корректно». В своём руководстве по стилю The Times заявляет: «На сегодняшний день Ms полностью приемлемо, если женщина хочет так называться, или если точно неизвестно, Mrs. она или Miss». The Guardian, использует «женские титулы» исключительно в статьях-передовицах, в своем руководстве по стилю советует: «используйте Ms для женщин… если только они не выразили желание в использовании Miss или Mrs».

Обращение Ms. является стандартным обращением к женщине в случае, если ей не названо другое предпочтительное обращение. За стандартное использование Ms. также выступают авторы книг о правилах этикета, в том числе Джудит Мартин (также известная как «Мисс Манеры»).


Обращение к незамужней девушке

Мисс (Miss) - англоязычное обращение к незамужней женщине. Является сокращением от mistress (устаревшая форма обращения к женщине). Может употребляться перед фамилией или в качестве прямого обращения. Аналогом в русском языке может служить слово «девушка» или дореволюционное «барышня» или «мадемуазель».

Обращение «мисс» также употребляется по отношению к учительнице независимо от ее семейного положения. Данное правило связано с периодом, когда заниматься учительской деятельностью могли только незамужние женщины.

Обращение к замужней женщине

Миссис (Mrs) - обращение к замужней женщине. В настоящее время обращение к женщине с использованием имени ее мужа встречается редко, хотя возможны случаи совместного обращения к паре, например, мистер и миссис Джон Смит. Как правило, считается вежливым обращаться к женщинам, используя обращение мисс (Ms.), а не миссис, особенно если не известны предпочтения женщины в отношении обращения к ней, особенно при письменной коммуникации.

Пунктуация после сокращения

На письме после сокращений ставится точка:

  • Dear Miss Jones! – Дорогая мисс Джонс!
  • Dear Mrs. Wilson! – Дорогая миссис Уилсон!
  • Dear Ms. Smith! – Дорогая госпожа Смит!

Если обращение написано полностью, то точка не ставится:

  • Miss Dana Simms – Мисс Дана Симмс.

Подведем итоги:

  • Ms – вежливая форма обращения к женщине в письмах без прямого указания на семейный статус.
  • Miss – обращение к незамужней женщине.
  • Mrs – обращение к замужней женщине.


Адаптированные тексты на английском языке
Рифмы слов в английском языке
Английские женские имена

Если к девушкам нужна подробная инструкция, то мы написали ее. Мужские правила о прекрасном поле или как обращаться с женщинами с максимальной выгодой для тебя. Инструкция для мужика, которая должна прилагаться к каждой девушке.

К любой сложной технике дают мануал, а к девушкам нет. Сегодня мы восполним эту ужасающую несправедливость. Специально для тебя мы приготовили набор четких правил о девушках или инструкцию, которую мужчины передают из поколения в поколения. Мужские правила о девушках и как с ними обращаться. 30 правил, которые сделают общение с девушками гораздо проще и приятнее.

1. Кризис и сложности у девушки – это возможности для мужчины.

2. Никогда не будь пай мальчиком и делай то, что считаешь нужным.

3. Когда ищешь новую девушку должен выглядеть на все 100%.

4. Сразу показывай девушке свою уверенность и мужественность. Выпендреж всегда актуален.

5. Доверяй своей девушке, но не доверяй мужикам, которые крутятся вокруг ее.

6. Если тебя не любят девушки, то ты недостаточно мудак.

7. Девушки любят больше успешных, чем красивых. Но красивые и успешные все конкуренции.

8. Внезапно встречайся с девушкой приезжая ее увидеть. Заставь трепетать ее сердце.

9. Делать все ради девушки, которая не любит и не ценит тебя? Увольте!

10. Вести пьяную девушку домой просто так? Конечно не просто так.

11. Если у тебя появилась другая девушка, то не стоит скрывать, а лучше сразу расстаться с бывшей.

12. В тебе есть все, чтобы тебя любили девушки.

13. У любви нет этики и учителей.

14. Напоминать девушке ее неудачливые моменты невежливо.

15. Девушки не отвечают на телефон по двум причинам: она тебя любит или ненавидит.

16. Если вы встречаетесь с девушкой - вы спите вместе. И никаких «но».

17. Быть красивым мужчине дорогого стоит. Тренажерный зал, здоровая питание и даже косметика.

18. Девушка всегда советуется со своими подругами и рассказывает о тебе.

19. Комплименты повышают качество отношений. Женщина становится активней в хозяйстве и сексе.

20. Гордость важнее отношений. Если к тебе относятся плохо, то ты не обязан это терпеть.

21. Беги от недовольных и пессимистичных баб. Ищи веселых, улыбчивых и позитивных девушек.


22. Безответная любовь бессмысленна. Просто уходи.

23. Ты не обязан тратить свои деньги на желания других баб.

24. Не считай длительные отношения сексом, а короткую интрижку отношениями.

25. Мужики не взрослеют, а просто становятся старше. Ты не стар, а просто старше ее.

26. Ты не ребенок, чтобы тебя отчитывала женщина или командовала.

27. Нельзя найти свою любовь пока не пройдешь все испытания.

28. Есть только один способ справиться с болью расставания. Девушку девушкой вышибают.

29. Ты не обязан отвечать на все вопросы девушки. Порой достаточно, вместо ответа, пожать плечами.

30. Жизнь коротка, а любовь порой быстро проходит. Хватит суетиться. Наслаждайся моментом, отношениями, любовью и сексом.

Обращение к даме, или про обидное «женщина»

Эта ужасная манера обращаться к человеку по признаку пола - отрыжка лихих 90-х, безвременья, когда мы вдруг перестали быть «товарищами» по строительству коммунизма, «гражданами» одной супердержавы, а «дамами и господами» еще не сделались. Или это была реакция на бесполость «товарищей» и «граждан»?

Потом наступил благодатный период, когда бывших советских людей, как облаком некогда дефицитного французского парфюма, обволокли эти старые новые слова «дамы и господа». И не беда, что господин Пронькин выходил на балкон покурить в семейных трусах, а потом бросал окурок на газон, а госпожа Петрушкина никогда не переступала порога косметического салона … Появилась призрачная надежда, что форма хотя бы чуть-чуть, с течением времени, облагородит содержание.

Да, есть языки, где обращение «женщина» вполне приемлемо. Фрау Мюллер - это норма, и донна Лючия - тоже, хотя «Frau» и «Donna» означают существо женского пола и ничего более. Но в русском-то языке такого нет! И что нам мешает обращаться друг к другу «сударь» и «сударыня» , как это было принято «до большевиков»? Обращения «девушка» и «молодой человек» как-то не так режут слух, хотя и для совсем юных россиян также имеются русские обозначения «сударик» и «сударушка».

Ладно, не нравится кому-то «сударыня». Представляется нечто необъятное, одетое в домотканую поневу (понева - это юбка такая, на кушаке держащаяся, если кто не в курсе) и цветастый платок, завязанный на лбу бантиком. Может, тогда на западный манер обращаться - «мадам»? Была ведь когда-то на Юге России, в Одессе, скажем, манера обращаться к особам постарше как к «дамочкам»… Отдает местечковостью, но хотя бы не так явственно подчеркивает разделение человечества на противоборствующие секс-кланы и поднимает самооценку обоих сторон общения. Автор этих строк нередко практикует обращение «дама» и никогда не нарывался на агрессию из-за неприятия такой формы. Хотя, конечно, дело всегда происходило не в сельпо, и поэтому ни одна из «дам» не восприняла такое обращение как скрытую насмешку.

Да, у многих россиян до сих пор не поворачивается язык называть сограждан «господами» и «сударями» в повседневном общении. В чем тут психологическая загвоздка, пусть объяснят нам узкие специалисты. Некоторые для начала диалога с незнакомым человеком используют элементарное «извините», «здравствуйте» или другое нейтральное приветствие. Тоже выход. Когда речь идет о том, как пройти в библиотеку, это приемлемый заменитель. И когда дело происходит в условиях социально-экономической неопределенности - ведь полноватая тетка в выгоревших трениках, топающая по сельской улице с тяпкой в руке, может оказаться академиком. А может и нет… Ну, а если надо докричаться до заткнутого плеером подростка, прущегося аккурат под колеса «КАМАЗа», тут все слова хороши…

Но в любом случае, если к вам обращаются «женщина», вы имеете полное право не реагировать или ответить, сдержанно и без тени вызова, что-то вроде «Ваша «женщина» у вас дома с вашими детьми. А я - мадам, синьора или, если угодно, ханум».

А на официальное лицо можно и жалобу накатать… Не мытьем, так катаньем положение исправим. А?

Катерина

Поддерживаю:) Вот сейчас озадачилась. Ситуация такая. Есть у меня список телефонов и фамилии с инициалами, и мне нужно обзвонить этих людей. И как к ним обращаться? Вот придумала: господин и по фамилии. Но первый же, к кому дозвонилась, сказал, что его лет 20 уже так не называли и рассмеялся. Как с другими быть... Эх.. Наверно, опять буду господином называть. Альтернатив же нет

Дмитрий Журавлёв

Разруливаю непонятку.

Обращение Господин к мужчине. Обращение Госпожа - к женщине.

Обращаясь к любому незнакомцу я накладываю на него обязанность быть господином самого себя. На ответ: "Какой я Вам господин?" - следует отвечать: "Мне никакой, а себе полный господин." или отвечать так: "А вы не являетесь господином своих слов? Своих обещаний и действий?" Таким образом каждый является себе господином и только себе! Кто отказывается считать себя господином самого себя, тот становиться рабом других. Человек, который признаёт себя господином только для себя, автоматически наделяет таким признанием любого встречного. Господин дворник - является господином своего дела, личности и тела. Более подробно я постарался изложить в МИРе. Хотя суть обращения к человеку в России, там проходит контекстом. Дарю МИР каждому: http://yadi.sk/d/JlNREoWSSe9Gu

Виктор Иванович

Абсолютно с Вами согласен. Не поверите, ноя даже писал письмо Президенту РФ с просьбой сказать об этом публично и предложить людям обращаться друг к другу культурно, общепризнанно, по-человечески. Я, например, всегда ощущаю неловкость при необходимости обратиться к кому-то незнакомому. Вы правы, реакция бывает неадекватной. Приходится обходиться без обращения, просто начинать: "Скажите, пожалуйста..." Меня просто бесит, когда ко мне обращаются по половой принадлежности: "Мужчина, ..." Как мне понравилось обращение в Польше! Мистер, месье и т.п. звучат как-то сухо, в них нет, в них нет задушевности (это мое ощущение), а вот в Польше! Пани, а как вам обращение "паночка"? Ведь культура, как ни странно, начинается с обращения. Это же можно почувствовать. Обратитесь к человеку "сударь" и вряд ли в ответ услышите хамский ответ. Вот так и живем. Цивилизованной нацией при этом нас назвать трудно.

светлана гончарук

работала в мединцентре глав упдк и первое время с большим трудом привыкала к обращению мадам.господин.госпожа - но потом привыкла и теперь только так обращаюсь и замечаю - людям нравится (хотя у многих можно заметить удивление на лице) и люди от такого обращения даже приветливее становятся. советую попробовать.

С уважением С.А. Гончарук

Ольга Гришина

Господа, во-первых, обращение "мистер" или "миссис" можно услышать только от уличной шпаны или альтернативно одаренных гениев. Обычно в англоязычных странах обращаются так: "Excuse me..."; в Германии: " Entschuldigung!"; во Франции: "Ecxusez-moi", и т. д. и т. п.

Иначе говоря, нейтральное обращение на улице - самый приемлемый вариант: "Прошу прощения..." "Извините, не подскажете ли..." А официальное, конечно, "господин" и "госпожа". "Госпожа Иванова, вас ожидают в пять часов...".

Евгений

Мистер и миссис официально используются в англоязычных странах вместе с фамилией человека, к которому обращаются. Обезличенное обращение - сэр, мэм.

Елена

Почему нам приятны обращения в зарубежных странах: мадам, мэм (та же мадам, но перенесенная в англоязычную среду), пани, ханум и т.д.? Да потому что все эти слова не просто обозначают женщину, а, упрощенно говоря, соединяют в себе два элемента: указание на пол и уважительное отношение. В наших же "девушках", "женщинах", "бабушках" второй элемент начисто отсутствует. Дело в том, что большинство наших людей катастрофически не умеют уважать друг друга и не чувствуют потребности найти слово, которое могло бы выразить уважение. В самом деле как, а главное, зачем обозначать в речи то, чего мы не испытываем. Вот почему вышеназванные обращения к представительницам прекрасного пола не только не выказывают уважения, а демонстрируют антиуважение на грани (или за гранью) хамства.

"Девушка" - это из сферы обслуживания, где, кстати, так называют особу даже в том случае, когда она работает последний год перед пенсией или последний день перед декретным отпуском (Девушка, покажите! Девушка, принесите!).

Обращаясь "женщина", мы показываем своей собеседнице, что видим в ней пожилую тетку хорошо за 50, да еще с расплывшейся фигурой.

Ну а "бабушка" - это верх бестактности. Если к особе за 60 20-30 летний обращается "бабушка", то она ужаснется: неужели этот вполне взрослый человек полагает, что годится мне во внуки? Значит, я выгляжу на все 80!

Лично я использую для обращения слово "дама". Слово вполне обрусевшее, короткое (чем выгодно отличается от помпезной "сударыни"), звучное, полностью снимает указание на возраст и особенности комплекции, а главное - содержит в себе элемент уважения: уступить даме место, не ругаться при даме нецензурно и т.д. Да, мне известно, многие филологи небезосновательно утверждают, что это не обращение. Тем не менее, обращение "дама" много лет бытует в Петербурге, еще с тех времен, когда он был Ленинградом. А почему бы нам не последовать примеру культурной столицы?

Лично я, обращаясь к незнакомой женщине, произношу "дама" или "милая дама". Если подобное обращение озадачивает собеседницу, я говорю: "К вам следует обращаться только так, а кто к вам обращается иначе, тот недостоин вас". Как правило, дальнейшее общение оказывается вполне доброжелательным.

В каждой стране мира существует определенные уникальные правила вежливости и этикета общения. Обращение к мужчине в Германии будет отличаться от норм, принятых во Франции, России, Соединенных Штатах Америки, Великобритании или Японии. Перед визитом в страну (да и для общего развития) желательно заранее изучить подобные нюансы вежливости.

Этикет телефонного общения

В Германии не принято говорить "алло", особенно, если звонок делового характера. По правилам приличия звонящий должен представиться как можно подробнее, а уже потом озвучить цель своего звонка. Человек, принимающий звонок, вместо привычного нам приветствия называет свою фамилию громко и четко. После того как он представится, его следует называть либо по титулу + фамилия, либо господин (гер, Herr) + титул (если есть) + фамилия.

Стандартное европейское "алло" на противоположном конце провода вызовет у немца недоумение, смущение и ощущение, что что-то происходит неправильно. Это создаст крайне неловкую ситуацию.

Общие правила обращения

У немцев не принято по имени, если они знакомы недостаточно хорошо. Иногда даже в деловых вопросах люди не называют своих имен, ограничиваясь фамилией.

Вежливость и любезность - основы этикета общения в Германии. Например, не возбраняется добавить к "фрау" или "гер" - обращению в Германии для женщин и мужчин соответственно - слово "майне" или "майн", что значит моя/моя. В более формальном общении нередко добавляют "либе", "либер", что значит дорогая/дорогой, и обращаются по имени или фамилии, если обращение торжественное.

Во множественном числе к аудитории обращаются Damen und Herren (дамен унд геррен) - дамы и господа, очень часто перед обращением добавляют "майне" и/или "либе".

Жители Германии помешаны на словесной этике, для них неприемлемо назвать малознакомого человека по имени или на "ты", даже если небольшая разница в возрасте или собеседник несколько младше. Немцы постоянно дополняют свою речь вежливыми оборотами, делая ее максимально развернутой и любезной. Вежливое обращение в Германии к мужчине или женщине - первый шаг к благоприятному общению.

Обращение к девушке

Ко взрослым или замужним женщинам принято обращаться "фрау", после этого обращения можно добавить ее профессию или профессию мужа, затем фамилию.

К молодым девушкам обращаются "фройляйн".

Отдельно говорить "фрау" или "фройляйн" крайне не рекомендуется, это уместно, только при общении с обслуживающим персоналом (и то это будет несколько грубовато). Если имя или профессия собеседницы неизвестны, можно использовать слово "доктор", так как оно в немецком имеет много значений и является относительно нейтральным.

Обращение к мужчине в Германии

В Германии мужчин называют не иначе как "господин" или herr (гер). Это стандартная форма обращения к мужчине.

У немцев профессия или степень плотно прирастает к имени. Титул пишут на двери квартиры (у немцев нет номеров квартир), в правах и удостоверении личности. Обладателей докторской степени или звания профессора назвать "господин" будет уже не совсем корректно. В этом случае принято обращение к мужчине в Германии титул + фамилия. Например, Professor Miller. Если он преподает, то студенты могут называть его "господин (гер) профессор".

Как и в случае с "женским" вариантом, обращение к мужчине в Германии нельзя оставить без фамилии или титула/профессии, так обращаются только к обслуживающему персоналу. Если собеседник незнакомый, слово "доктор" подойдет, как и в "женском" варианте.

Варианты вежливого обращения к мужчине и женщине

Вежливым считается добавить "майн(е)" перед "гер", "фрау" или "фройляйн".

При торжественном обращении используется "майн(е) либе(р)" + имя (mein lieber).

Особо вежливой конструкцией считается Sehr geehrter Herr (зер геерте гер) + имя, что переводится как "глубокоуважаемый господин".

Часто, чтобы подчеркнуть уважение, перед "фрау" или "гер" ставится sie, что эквивалентно русскому "Вы". Sie, Herr N - Вы, господин Н... - наиболее вежливое обращение в Германии к мужчине.

Чтобы вежливо обратиться к человеку, который младше по возрасту, используется прилагательное "junge/junger" (юнге/юнгер), что значит "молодой". Например, "юнгер манн" (junger mann) - молодой человек, или "юнге фрау" (junge frau) - девушка.

Профессиональные обращения

При обращении внутри профессиональной деловой сферы распространено "дорогие коллеги" или просто "коллеги/коллега" - (liebe) kolleginnen und kollegen.

Если человек служит в церкви и духовенстве, обращаются к нему либо "брат" +имя (bruder), либо "сестра" + имя (schwester). Если собеседник является священником, к нему нужно обратиться vater (фатер), что значит "отец" (подразумевается "святой отец").

Устаревшие формы обращения

При обращении к смешанной аудитории можно использовать (meine) herrschaften (майне гершафтен), что означает "дамы и господа".

Gnädige Frau/Herr. "Гнэдихе" переводится как "милостивый".

Однако, при использовании устаревших форм, следует быть внимательными, так как они иногда применяются в ироническом ключе, так что эти выражения могут неправильно понять в некоторых кругах.

Неформальные обращения

Внутри семьи обращаются по именам либо так же, как в России: родители, мама, папа, брат, сестра, тетя, дядя и так далее. Существуют и эмоционально неокрашенные, например, gross mutter (грос муттер), gross vater (грос фатер), bruder (брудер), schwester (швестер).

Чтобы ласково назвать брата или сестру, добавляется уменьшительно-ласкательный суффикс -chen(хен), получается "братишка" или "братик", "сестричка" или "сестренка".

Ласковые варианты:

  • Mutti - мамочка.
  • Vatti - папочка.
  • Oma/Omi - бабуля.
  • Opa/Opi - дедуля.

Старших родственников, кроме родителей, принято называть по имени, например, "дорогая тетя Анна" - liebe tante Anna.

Чтобы обратиться к человеку в неформальной обстановке, используют слово mann (ман) или mensh (менш), что переводится как "парень" или "мужчина", или venshenskind (меньшенскинд), переводится точно так же, но говорится с более восторженным или ироничным оттенком.

Чтобы показать покровительственное отношение в неформальной обстановке, используют слова kind (кинд) или kleine(r) (кляйне(р)), переводится это как "ребенок", "малыш" или "малышка".

Среди друзей популярны обращения freund(in) (фройнд(ин)) - переводится как "друг, подруга". Такое обращение наиболее нейтрально-фамильярное среди прочих. Также часто используется kamerad(in), слово пришло из армии, означает то же самое, но с легким ироническим оттенком. Среди молодежи популярно слово kumpel(in) - "приятель". Оно пришло в повседневный современный словарный запас из лексики рабочих-шахтеров.

Особенности письменного обращения

В немецком языке все существительные пишутся с заглавной буквы, слова-обращения исключениями не являются. Прилагательные, которые входят в состав предложения, также пишутся с большой буквы. Если проигнорировать это правило или случайно ошибиться, можно обидеть собеседника, который может подумать, что к нему относятся неуважительно.

Следует особое внимание уделить слову Sie, как и в русском языке, если написать его со строчной буквы, оно будет означать не уважительную форму "Вы", а форму множественного числа второго лица. Кроме того, также стоит запомнить, что любое местоимение, входящее в состав конструкции обращения, будет писаться с заглавной буквы.

Речевой этикет и нормы вежливого обращения очень важны для немцев. В Германии можно серьезно обидеть человека, обратившись к нему просто "господин" или "госпожа". Конечно, иностранным туристам речевые ошибки легко прощают, но на переехавших на постоянное место жительство в Германию уже могут серьезно обидеться. Кроме того, приехать в страну, не зная базовых правил приличия, как минимум, неуважительно по отношению к местным жителям и культуре. В любом случае, даже если ошибка была совершена, всегда можно извиниться и попросить прощения.

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!
Была ли эта статья полезной?
Да
Нет
Спасибо, за Ваш отзыв!
Что-то пошло не так и Ваш голос не был учтен.
Спасибо. Ваше сообщение отправлено
Нашли в тексте ошибку?
Выделите её, нажмите Ctrl + Enter и мы всё исправим!