Женский журнал Ladyblue

Как отмечают рождество в японии. Рождество и новый год в японии

Как проходит Рождество в Японии, рассказывает священник Николай Дмитриев, клирик Японской Православной Церкви, служащий в городе Хакодате.

По благословению священноначалия, в большинстве храмов Японской Автономной Православной Церкви Рождество празднуется в ночь с 24 на 25 декабря. Объяснение этому может быть такое: поскольку всё японское общество встречает Рождество в декабре, чтобы православные верующие не разделялись со своими неправославными родственниками, было и дано такое благословение. Но в некоторых храмах сохранилась наша русская традиция, и Рождество празднуется с 6 на 7 января.

Япония – большая страна. И если в наших краях – Хакодате, Хокайдо, – белое снежное Рождество, то в Токио и южнее снег выпадает очень редко. На самом юге – на острове Кюсю вообще нет снега. Но независимо от наличия снега повсюду стоят красиво украшенные ёлки.

После Второй мировой войны Рождество стало национальным праздником. К празднику готовится почти все японское общество: покупаются подарки, во многих школах устраиваются рождественские утренники, костюмированные представления. Приблизительно то, что было у нас до революции и то, что возрождается у нас на Родине. Но все-таки для многих – это не религиозный праздник, – а веселое зимнее торжество, когда можно встретиться с родными, близкими.

В Японии – 72 православных храма, 30 тысяч православных верующих. Есть большие храмы, как Токийский Николай-до , там на Рождество собирается до несколько тысяч человек. В маленьких сельских храмах на службе может быть 20 – 30 человек. Когда служба заканчивается, устраивается праздничная трапеза, в которой принимают участи все, бывшие на богослужении, поют песни, дарят друг другу подарки. И всех объединяет по семейному доброе, светлое, радостное чувство, очень соответствующие самому празднику Рождества Христова.

В японских храмах во время праздничного богослужения все происходит так же, как и в России. С единственным отличием – все наши службы совершаются на японском языке. Особенно у японцев популярен рождественский мотив принесения даров Младенцу тремя мудрецами, образ Вифлеемской звезды. На Святках японские православные дети вместе с русскими детьми поют колядки, – по-русски, по-украински и на японском языке.

На Рождественскую службу (как и на другие большие праздники) многие японцы, как женщины, так и мужчины приходят в национальных одеждах – кимоно. В эпоху, когда святой Николай начинал проповедовать православие в Японии, кимоно было повседневной и праздничной одеждой всех японцев. Сейчас – это экзотика, которую можно увидеть лишь в особо торжественных случаях. Еще одна местная традиция: во многих приходах после Рождественской ночи священники приходят в дома верующих и там совершаются «Славления». До Революции в России это было обязательным элементов рождественских праздников.

Случается, ко мне подходят японцы – не христиане с вопросом: «Мы знаем, что праздник Рождества связан со Христом. Каким образом?» Приходится начинать с самого начала и терпеливо рассказывать о Священном Писании, о том, что говорится в Евангелии, не упуская никаких моментов. Чтобы люди имели четкое представление, что мы празднуем в Рождество.

Про строгих соседей и чудо

Японские православные верующие, в отличие от русских, которые живут больше чувством, сердцем, пытаются осознать свою веру ментально. Они сначала пропускают через интеллект те Евангельские события, о которых мы вспоминаем в эти дни. То, что у нас постигается через литургическую красоту самого богослужения, в Японии обговаривается во время проповедей, бесед с прихожанами.

Однажды приходит ко мне русская женщина, которая вышла замуж за японца, и говорит:

– Отец Николай, мои соседи меня ненавидят. Когда я иду, они строго, с осуждением смотрят.

– А что вы делаете, когда встречаетесь с соседями?

– Мусор выбрасываю. Как? Весь в одном пакете.

И всё стало ясно. В Японии принято мусор разделять по видам. В понедельник выносить пластиковый, во вторник – стекло и так далее. Я объяснил ситуацию прихожанке. Через несколько дней она приходит радостная:

– Произошло чудо: соседи начали здороваться со мной и улыбаться мне!

Эта история показывает: не забывая о главном, японцы стараются быть внимательными и в мелочах. Для них важно ясно понимать, что мы празднуем в Рождество. Потому они тщательно изучают Священное Писание, церковную традицию. Если японец принял православие – это серьезно. Для того, чтобы креститься в православном храме, нужно год заниматься в миссионерском кружке. Только после того, как человек пройдет весь литургический цикл в течение года, он приступает к таинству крещения.

Среди наших прихожан – представители пятого, а то уже и шестого поколения православных верующих. Японцам вообще присуща черта, которую я бы определил как «верность». Если японец принял православную веру, он и сам ее хранит, и своим детям передаёт. Они стараются искренне, без каких-то внешних элементов демонстрации веры, внутренне очень честно, правильно, хранить её.

Японское общество – очень структурировано. Японец, когда остается один, чувствует себя неуютно. Он сразу начинает искать себе подобных. Объединяться в общины, общества. Основой нашего прихода является Православное женское общество. Кроме того, есть Молодежное общество, детское объединение – в основном учеников воскресной школы. В Женском обществе самым активным, уважаемым членам – за 70 – к 80. Одна из них – Антонина Миазаки – можно сказать, является душой нашего женского общества. Её отец был священником, служившим в трудное военное и послевоенное время. Благодаря усилиям отца Никиты Кондо наш храм, памятник архитектуры Японии, сейчас в таком благолепном состоянии.

Записала Оксана Головко.

Фото – из открытых источников

Приветствую вас, друзья, увлеченные Страной восходящего солнца так же сильно, как и я. Мы с вами много говорили о том, как японцы любят праздники и умеют отмечать их весело и с «изюминкой». Сегодня я расскажу вам о том, как проходит Рождество в Японии. Поверьте, это любопытно и занимательно.

Не исконный праздник

Традиции празднования Рождества не слишком отличаются в России, европейских государствах, Америке. В том смысле, что это праздник религиозный, с глубоким значением, определенными особенностями, для каждого народа. Но не в Японии. Для жителей страны самураев Рождество не исконный праздник, а заимствованный.

Поэтому ничего религиозного для них в событии нет. Учитывая, что в стране хризантем главные религии – это буддизм и синтоизм, празднование Рождества для японцев просто повод повеселиться. А соответственно и посещение храмов на Рождество – нет.

Немного романтики

Рождество в Японии отмечают ярко, шумно, весело и очень романтично. Традиции празднования Дня влюбленных переплелись с особенностями новогодних гуляний, и получилось японское Рождество.

В этот день все пары устраивают романтические свидания, ужины в ресторанах и кафе. Парни делают избранницам предложение о замужестве, дарят милые , сладости и украшения. Драгоценностей, сладостей, милых безделушек перед Рождеством покупается очень много.

Чтобы в этот день попасть на ужин в хорошее заведение, нужно бронировать столик заранее. Рестораны устраивают специальные развлекательные программы, которые стоят немалых денег. Но ради любимых дам, кавалеры средств в этот вечер не жалеют. Кстати, отели в это время тоже переполнены, в них приезжают пары за физическим выражением своих чувств.

Интересно, что именно 25 декабря некоторые фирмы проводят для сотрудников праздничные мероприятия, корпоративные вечеринки. Как вы поняли, подвыпивших людей на улицах в этот день не мало, особенно в крупных городах.

Но еще больше влюбленных парочек. Интересно, что в этом году очень много людей которые не имеют пары и отмечают Вечер перед Рождеством, собравшись вместе с друзьями (только мужской компанией или только женской), посещают бары, устраивают скромные «собантуи» у себя дома, идут фотографироваться в город, где установлена красивая иллюминация, ёлка.

Праздник добрых дел

Для меня оказалось неожиданным, что многие японцы считают, что на Рождество нужно не только развлекаться и есть торты, а необходимо совершать хорошие поступки и делать людям добро. Возможно дело не только в Рождестве, а в наступающем сёгацу (новогодним праздникам), об этом я расскажу в следующей статье.

Они посещают больных в госпиталях, пожилых людей в домах престарелых, приносят им подарки, общаются. Многие приходят к болеющим детишкам, играют с ними и приносят сладости. Хорошая традиция, побольше бы подобных привить нашему обществу.

Добрый день, друзья! Приближаются новогодние праздники и хочется рассказать как отмечают Рождество в Японии. В нашем понимании Рождество это религиозный праздник и мы, как правило, отмечаем его в узком семейном кругу без излишеств и помпезности. Верующие люди в эти дни ходят в церковь и поздравляют друг друга с Рождеством Христовым.

Долгие годы, когда нам всем прививали чувство атеизма, сделали своё дело и сейчас мы с трудом возвращаемся к своим корням и пытаемся постигнуть всю глубину этого события и осознать Рождество Христово как великий праздник, а не ещё один выходной день.

Зачем я говорю о нас — для сравнения. Для основной массы японцев, Рождество это не религиозный праздник — для них это красивый, веселый, шумный и романтичный праздник. Независимо от того, что Рождество на территории Японии начали праздновать ещё в XVI веке, всё-таки это не исконный праздник японцев. Рождество на территории Японии праздновали иностранцы, в том числе, прибывшие из Португалии, которые даже в период, когда на христианство шло гонение имели определенный статус (они единственные иностранцы могли проживать и вести торговлю в Японии). И на сегодняшний день основная вера, которую исповедуют японцы это синтоизм и буддизм. Христианство составляет всего 2%, в основном это католики и совсем мизерное количество исповедуют православное христианство — чуть больше 30 000 человек. На территории Японии построено 72 православных храма.

При таком раскладе можно понять, что если Рождество и является праздником, то однозначно не религиозным. Тем не менее под влиянием Запада Рождество прочно вошло в жизнь современной Японии и по размаху празднования считается одним из важных событий. Но как я сказала раньше, Рождество в Японии празднуется шумно, с ноткой романтики и больше похож на день влюблённых. В этот день молодые люди встречаются со своими возлюбленными и проводят романтический вечер в кафе и ресторанах, мужчины делают предложение руки и сердца своей избраннице. Чтобы попасть в этот день в ресторан необходимо не позже чем за месяц заказать места, по-другому в этот день сложно попасть в увеселительные заведения. В ресторанах организовывают специальную праздничную программу и стоит всё это удовольствие немалых денег. Если люди одиноки, то считается хорошей приметой познакомиться в этот день. Влюбленные, в Рождество дарят друг другу подарки, для девушек это шарфы, сладости, ювелирные изделия.

Многие фирмы на Рождество устраивают корпоратив с шумным празднованием. В эти декабрьские дни на улице можно увидеть много выпивших людей — праздник всё-таки!

Да забыла сказать, что празднуют японцы Рождество 25 декабря. И что примечательно, православные христиане отмечают Рождество так же в ночь с 24 на 25 декабря. Учитывая, что вся Япония отмечает этот праздник 25 числа, чтобы православных верующих не разделять со своими не православными родственниками, было получено такое благословение. Удивительно как всё продумывается, чтобы не создавать конфликт в обществе. Кстати ещё один факт говорит о последовательности и основательности японского общества: после рождественской ночи, на утро, священники прихода посещают своих прихожан для проведения обряда «славления», такой обряд был и у нас, до революции, но сегодня утрачен. А японцы, которые были вовлечены в православие в 1868 году архиепископом Николаем, до сих пор его исполняют.

На многих сайтах в интернете, есть такая избитая фраза, что Рождество в Японии это коммерческий праздник, потому что в этот день и в его преддверии продаётся огромное количество сувениров и явств. Я думаю, что так можно сказать о многих странах, только с той разницей, что мы так шумно, весело и расточительно отмечаем Новый год. В Японии же наоборот Новый год отмечается тихо в семейном кругу или в храмах,

Но японцы на Рождество, действительно, тратят огромное количество денег. Здесь всё одно к одному складывается: декабрь-месяц, традиционно, месяц получения бонусов на работе. В конце года выплачиваются большие суммы премий и поощрительных выплат, которые по размеру равны нескольким месячным зарплатам, а зарплаты в Японии не маленькие, об этом можно почитать .

Так же на конец года приходится такая древняя традиция, как О-сэйбо — традиция обмена подарков накануне Нового года. Эта традиция, корнями уходит в древность, когда местное население делало подношение своим богам. Это было принято как в синтоизме, так и в буддизме. Затем стали подносить подарки своим покровителям, начальникам, родителям, лицам оказавшим услугу, те же, в свою очередь, взаимно тоже делали подарки, но уже дороже, так как являлись по-сути благодетелями и соответственно были богаче. В качестве подарков использовались продукты питания: рыба, рис, мука, лапша. В настоящее время используется в качестве подарка бытовые принадлежности, чай, кофе, мыло. Подарки не должны быть дорогими, но необходимо поздравить всех знакомых, родственников и тех, от кого ранее получали поздравления. У японцев есть списки лиц кому необходимо сделать подарки или отправить поздравительные открытки на Новый год — это целый ритуал. Поэтому в эти дни практически каждая семья получает десятками подарки и открытки (на следующий день, после наступления Нового года).

А учитывая, что японцы народ работящий и, кроме того, 25 декабря не является выходным днём, основной поток подарков оформляются через сферу услуг. При покупке подарка можно сразу оформить заказ на доставку, сделать это можно задолго до наступления праздника, но точно в срок, указанный в бланке заказа, красиво упакованный подарок будет доставлен по назначению.

И завершающим моментом всего этого «коммерческого» беспредела являются большие рождественские скидки, которые не оставляют равнодушными никого, а магазины приветливо распахнут свои двери даже самому запоздавшему посетителю.

Непременным атрибутом Рождества в Японии является Санта-Клаус , роль которого исполняют в основном иностранцы, праздничные нарядные елки — цвет елок бывает разнообразный, от традиционно зеленых до красных, необыкновенная иллюминация на улицах и в зданиях и конечно же традиционный большой бисквитный рождественский торт .

К 25 декабрю выпекаются специальные бисквитные торты с кремом или сливками с клубникой. За один день продается месячная норма тортов, к концу дня торты идут с большой скидкой. 73% японцев ответили, что на рождественском столе обязательно будет торт. Традиционно торт к праздничному ужину покупает глава семьи, то есть мужчина.

В магазинах очень много праздничных новогодних игрушек и так как снег можно найти только , на Хонсю снег бывает редко, а Кюсю и вовсе лишена такой прелести, то для создания новогоднего настроения в магазинах продается искусственный снег (снег, кстати, был изобретен в Японии более 15 лет назад), который очень похож на настоящий и из него можно лепить снежки.

Но особое праздничное настроение создаёт многочисленная рождественская иллюминация на улицах городов. Города погружаются в разноцветные огни, начиная с ноября и продолжается этот праздник огней до дня Святого Валентина. Традиция светового шоу появилась в Кобе после разрушительного землетрясения 1995 года. И в настоящее время каждый год создаются всё новые и новые световые композиции, поражающие своей грандиозностью и красотой. Для создания такого эффекта используется сотни тысяч светодиодных лампочек. Деревья и фигуры зажигаются в 16.00 и горят до 23.00, некоторые до 24.00.

Фотографии взяты с японских сайтов, 2014 год.

История

Первое зарегистрированное публичное рождественское христианское богослужение в Японии было проведено в 1552 году португальскими миссионерами-иезуитами в префектуре Ямагути . Некоторые считают, что официально неучтённые торжества проводились и до этой даты, начиная с 1549 года , когда святой Франциск Ксаверий высадился на японскую землю. Этот исторический факт оказался в центре внимания в 1991 году, когда собор св. Ксаверия в Ямагути был уничтожен пожаром и вновь отстроен к 1998 году, в честь чего на Рождество 1997 года был проведён фестиваль, который с тех пор стал традиционным. В 1999 году у реки были посажены ели, как символ родины японского Рождества. С декабря 2009 года город Ямагути получил второе, английское, наименование «Christmas City» (Рождественский град).

После кратковременного запрета празднования Рождества под страхом тюрьмы в 1930-1940-х годах милитаристским правительством Японии, в 1950-1960-х годах традиция отмечать Рождество вновь завоёвывает популярность благодаря растущей экономике и влиянию американского телевидения, и в 1970-х годах становится общераспространённым семейным торжеством с романтическим уклоном .

Современные традиции празднования

Светские

Для детей рождественская тема связана с интересом к изображениям истории младенца Иисуса ; для молодёжи - это праздник влюблённых, день свиданий, которые модно проводить за романтическим ужином в отеле , а для старшего поколения и пожилых пар Рождество - день выражения признательности друг другу через обмен подарками , или же через дорогой вечер в ресторане с концертной сценой, где выступают известные артисты .

Поскольку день рождения нынешнего императора Акихито - 23 декабря - является национальным праздником, то некоторые компании закрываются накануне и возобновляют свою работу лишь после 3 января, поэтому для их работников Рождество - выходной день, для прочих же - рабочие будни. К этому времени (по итогам года) многие получают большие премии, размер которых достигает нескольких месячных зарплат, и не скупятся на покупки . Поэтому к Рождеству в Японии приурочена оживлённая торговля подарками и кондитерскими изделиями.

Традиционный японский рождественский торт - это белый бисквит, покрытый кремом и украшенный клубникой . Как правило, рождественский торт покупается главой семьи вечером 25 декабря по пути с работы домой или, в случае, его отлучки, супругой. В магазинах в этот день торгуют со скидкой, так как, если торты не будут проданы до 26 декабря, то на них уже пропадёт спрос. В связи с этим выражение «рождественский торт» в Японии употребляется применительно к девушкам на выданье, так как после 25 лет выйти замуж японке становится весьма проблематичным .

В 1970-х годах успешная рекламная кампания американской сети ресторанов «KFC » сделала застолье из куриных блюд национальным рождественским обычаем. Эти рестораны становятся так популярны в течение предновогоднего сезона, что места в них бронирутся за несколько месяцев вперёд .

Ещё одним обычаем, пришедшим из США , являются подарки детям от Санта-Клауса (яп. サンタクロース санта куро:су ) , переодеванием в которого часто подрабатывают проживающие в Японии иностранцы из стран Запада . «Санта-Куросу» у японцев ассоциируется с легендарным монахом Хотэем , одним из семи богов счастья, который также носил с собой мешок с подарками. Поэтому Рождество порой считается днём рождения именно этого персонажа .

Религиозные

Христиане-японцы (около 1,4 млн), большинство из которых составляют католики, в рождественские праздники имеют обычай совершить максимум возможных добрых дел, это - помощь нуждающимся и бездомным, посещения больниц и одиноких, пожертования на благотворительность .

Японские приходы православного исповедания, несмотря на то, что придерживаются юлианского календаря , по которому Рождество (яп. 降誕祭 Ко:тансай ) выпадает на 7 января, по установлению руководства Японской православной церкви , отмечают Рождество вместе со всей остальной страной - 25 декабря. На праздничную службу принято приходить в национальных одеждах , эта традиция сохраняется с того времени когда святой Николай Японский нёс миссионерское служение и одежда западного покроя ещё не была распространена среди простого народа. После основного храмового богослужения священники обходят дома членов Церкви для совершения «славления», обряда, который в России , откуда в XIX веке пришёл в Японию, не сохранился .





Ночные прадничные огни в Роппонги Хирудзу Японец в костюме Санта-Клауса Проспект из рождественских елей в токийском районе Кунитати Магазин, украшенный к Рождеству

Украшения

Рождественскими огнями, гирляндами и колокольчиками муниципалитеты заблаговременно украшают города, населением наряженные рождественские ёлки ставятся в жилые помещения, а владельцами фирм - в торговые центры. По соображениям экономии леса настоящие ёлки не применяются, заменяясь искусственными деревьями всевозможных расцветок (кроме обычного зелёного - белый, красный, голубой ) .

Другими атрибутами праздника, в связи с его романтической окраской, являются разнообразные изображения сердечек и фигурки купидонов и ангелочков . Для создания зимней атмосферы, в случае отсутствия настоящего снега, его заменитель может продаваться в магазинах .

Приметы и поверья

Счастливым предзнаменованием считается знакомство с будущим супругом или супругой именно в канун Рождества .

Напишите отзыв о статье "Рождество в Японии"

Примечания

Ссылки

  • // Экзотические страны и не только… (2010)
  • , - Youtube.com

Отрывок, характеризующий Рождество в Японии

– На всех, – прибавил он, обращаясь к подошедшему офицеру. – Поправляйтесь, ребята, – обратился он к солдатам, – еще дела много.
– Что, г. адъютант, какие новости? – спросил офицер, видимо желая разговориться.
– Хорошие! Вперед, – крикнул он ямщику и поскакал далее.
Уже было совсем темно, когда князь Андрей въехал в Брюнн и увидал себя окруженным высокими домами, огнями лавок, окон домов и фонарей, шумящими по мостовой красивыми экипажами и всею тою атмосферой большого оживленного города, которая всегда так привлекательна для военного человека после лагеря. Князь Андрей, несмотря на быструю езду и бессонную ночь, подъезжая ко дворцу, чувствовал себя еще более оживленным, чем накануне. Только глаза блестели лихорадочным блеском, и мысли изменялись с чрезвычайною быстротой и ясностью. Живо представились ему опять все подробности сражения уже не смутно, но определенно, в сжатом изложении, которое он в воображении делал императору Францу. Живо представились ему случайные вопросы, которые могли быть ему сделаны,и те ответы,которые он сделает на них.Он полагал,что его сейчас же представят императору. Но у большого подъезда дворца к нему выбежал чиновник и, узнав в нем курьера, проводил его на другой подъезд.
– Из коридора направо; там, Euer Hochgeboren, [Ваше высокородие,] найдете дежурного флигель адъютанта, – сказал ему чиновник. – Он проводит к военному министру.
Дежурный флигель адъютант, встретивший князя Андрея, попросил его подождать и пошел к военному министру. Через пять минут флигель адъютант вернулся и, особенно учтиво наклонясь и пропуская князя Андрея вперед себя, провел его через коридор в кабинет, где занимался военный министр. Флигель адъютант своею изысканною учтивостью, казалось, хотел оградить себя от попыток фамильярности русского адъютанта. Радостное чувство князя Андрея значительно ослабело, когда он подходил к двери кабинета военного министра. Он почувствовал себя оскорбленным, и чувство оскорбления перешло в то же мгновенье незаметно для него самого в чувство презрения, ни на чем не основанного. Находчивый же ум в то же мгновение подсказал ему ту точку зрения, с которой он имел право презирать и адъютанта и военного министра. «Им, должно быть, очень легко покажется одерживать победы, не нюхая пороха!» подумал он. Глаза его презрительно прищурились; он особенно медленно вошел в кабинет военного министра. Чувство это еще более усилилось, когда он увидал военного министра, сидевшего над большим столом и первые две минуты не обращавшего внимания на вошедшего. Военный министр опустил свою лысую, с седыми висками, голову между двух восковых свечей и читал, отмечая карандашом, бумаги. Он дочитывал, не поднимая головы, в то время как отворилась дверь и послышались шаги.
– Возьмите это и передайте, – сказал военный министр своему адъютанту, подавая бумаги и не обращая еще внимания на курьера.
Князь Андрей почувствовал, что либо из всех дел, занимавших военного министра, действия кутузовской армии менее всего могли его интересовать, либо нужно было это дать почувствовать русскому курьеру. «Но мне это совершенно всё равно», подумал он. Военный министр сдвинул остальные бумаги, сровнял их края с краями и поднял голову. У него была умная и характерная голова. Но в то же мгновение, как он обратился к князю Андрею, умное и твердое выражение лица военного министра, видимо, привычно и сознательно изменилось: на лице его остановилась глупая, притворная, не скрывающая своего притворства, улыбка человека, принимающего одного за другим много просителей.
– От генерала фельдмаршала Кутузова? – спросил он. – Надеюсь, хорошие вести? Было столкновение с Мортье? Победа? Пора!
Он взял депешу, которая была на его имя, и стал читать ее с грустным выражением.
– Ах, Боже мой! Боже мой! Шмит! – сказал он по немецки. – Какое несчастие, какое несчастие!
Пробежав депешу, он положил ее на стол и взглянул на князя Андрея, видимо, что то соображая.
– Ах, какое несчастие! Дело, вы говорите, решительное? Мортье не взят, однако. (Он подумал.) Очень рад, что вы привезли хорошие вести, хотя смерть Шмита есть дорогая плата за победу. Его величество, верно, пожелает вас видеть, но не нынче. Благодарю вас, отдохните. Завтра будьте на выходе после парада. Впрочем, я вам дам знать.
Исчезнувшая во время разговора глупая улыбка опять явилась на лице военного министра.
– До свидания, очень благодарю вас. Государь император, вероятно, пожелает вас видеть, – повторил он и наклонил голову.
Когда князь Андрей вышел из дворца, он почувствовал, что весь интерес и счастие, доставленные ему победой, оставлены им теперь и переданы в равнодушные руки военного министра и учтивого адъютанта. Весь склад мыслей его мгновенно изменился: сражение представилось ему давнишним, далеким воспоминанием.

Князь Андрей остановился в Брюнне у своего знакомого, русского дипломата.Билибина.
– А, милый князь, нет приятнее гостя, – сказал Билибин, выходя навстречу князю Андрею. – Франц, в мою спальню вещи князя! – обратился он к слуге, провожавшему Болконского. – Что, вестником победы? Прекрасно. А я сижу больной, как видите.
Князь Андрей, умывшись и одевшись, вышел в роскошный кабинет дипломата и сел за приготовленный обед. Билибин покойно уселся у камина.
Князь Андрей не только после своего путешествия, но и после всего похода, во время которого он был лишен всех удобств чистоты и изящества жизни, испытывал приятное чувство отдыха среди тех роскошных условий жизни, к которым он привык с детства. Кроме того ему было приятно после австрийского приема поговорить хоть не по русски (они говорили по французски), но с русским человеком, который, он предполагал, разделял общее русское отвращение (теперь особенно живо испытываемое) к австрийцам.
Билибин был человек лет тридцати пяти, холостой, одного общества с князем Андреем. Они были знакомы еще в Петербурге, но еще ближе познакомились в последний приезд князя Андрея в Вену вместе с Кутузовым. Как князь Андрей был молодой человек, обещающий пойти далеко на военном поприще, так, и еще более, обещал Билибин на дипломатическом. Он был еще молодой человек, но уже немолодой дипломат, так как он начал служить с шестнадцати лет, был в Париже, в Копенгагене и теперь в Вене занимал довольно значительное место. И канцлер и наш посланник в Вене знали его и дорожили им. Он был не из того большого количества дипломатов, которые обязаны иметь только отрицательные достоинства, не делать известных вещей и говорить по французски для того, чтобы быть очень хорошими дипломатами; он был один из тех дипломатов, которые любят и умеют работать, и, несмотря на свою лень, он иногда проводил ночи за письменным столом. Он работал одинаково хорошо, в чем бы ни состояла сущность работы. Его интересовал не вопрос «зачем?», а вопрос «как?». В чем состояло дипломатическое дело, ему было всё равно; но составить искусно, метко и изящно циркуляр, меморандум или донесение – в этом он находил большое удовольствие. Заслуги Билибина ценились, кроме письменных работ, еще и по его искусству обращаться и говорить в высших сферах.
Билибин любил разговор так же, как он любил работу, только тогда, когда разговор мог быть изящно остроумен. В обществе он постоянно выжидал случая сказать что нибудь замечательное и вступал в разговор не иначе, как при этих условиях. Разговор Билибина постоянно пересыпался оригинально остроумными, законченными фразами, имеющими общий интерес.
Эти фразы изготовлялись во внутренней лаборатории Билибина, как будто нарочно, портативного свойства, для того, чтобы ничтожные светские люди удобно могли запоминать их и переносить из гостиных в гостиные. И действительно, les mots de Bilibine se colportaient dans les salons de Vienne, [Отзывы Билибина расходились по венским гостиным] и часто имели влияние на так называемые важные дела.
Худое, истощенное, желтоватое лицо его было всё покрыто крупными морщинами, которые всегда казались так чистоплотно и старательно промыты, как кончики пальцев после бани. Движения этих морщин составляли главную игру его физиономии. То у него морщился лоб широкими складками, брови поднимались кверху, то брови спускались книзу, и у щек образовывались крупные морщины. Глубоко поставленные, небольшие глаза всегда смотрели прямо и весело.
– Ну, теперь расскажите нам ваши подвиги, – сказал он.
Болконский самым скромным образом, ни разу не упоминая о себе, рассказал дело и прием военного министра.
– Ils m"ont recu avec ma nouvelle, comme un chien dans un jeu de quilles, [Они приняли меня с этою вестью, как принимают собаку, когда она мешает игре в кегли,] – заключил он.
Билибин усмехнулся и распустил складки кожи.
– Cependant, mon cher, – сказал он, рассматривая издалека свой ноготь и подбирая кожу над левым глазом, – malgre la haute estime que je professe pour le православное российское воинство, j"avoue que votre victoire n"est pas des plus victorieuses. [Однако, мой милый, при всем моем уважении к православному российскому воинству, я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.]
Он продолжал всё так же на французском языке, произнося по русски только те слова, которые он презрительно хотел подчеркнуть.
– Как же? Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?

Рождество – праздник, который японские христиане, составляющие всего около 1% от общего количества жителей, ждут с нетерпением. И не столь важно, что христиан в Японии мало, значительно важнее то, что о христианстве в этой стране знают, а значит в перспективе, смогут узнать глубже и вполне возможно – приобщиться. Но вне зависимости от того, насколько глубоко разделяют христианское мировоззрение японцы, тут, в стране синто и буддизма Рождество Христово любят и уважают.

Как пришло христианство в Японию, как празднуют Рождество современные японцы и почему оно сумело завоевать сдержанные сердца жителей страны восходящего солнца – об этом наш рассказ.

Христианство в Японии: истоки

Середина XVI века. Первыми из христиан, достигших этой самобытной земли, были иезуиты и францисканцы, которые прибыв сюда с миссией, сумели обратить в христианство до конца века порядка 300 000 человек. Проблемы, которые хорошо знакомы и современной христианской Церкви – межконфессиональные противоречия, порядок проведения обрядов и др. подрывали единство церкви изнутри. Отрицательную роль сыграла и политика португальских и испанских дипломатов, которые пытались активно использовать христианство в своих политических целях. Эти причины стали поводом для утраты христианством того времени политической поддержки властей, без которой в этой традиционно буддийской стране выжить молодой религии было проблематично. Серым февральским утром 5 февраля 1597 года в городе Нагасаки власти распяли шесть монахов-францисканцев. Эта кровавая расправа стала сигналом для старта антихристианской компании по всей стране, в результате чего к 1630 году японская христианская церковь полностью ушла в подполье.

Должно было пройти 250 лет, чтобы Японию вновь «открыли» для западной культуры и для христианской веры. Во многом это заслуга американцев. Теперь миссионерам никто не мешал и они в буквальном смысле хлынули на острова. Христианская Церковь вновь начала возрождаться, а идеи христианства, традиции и обряды приобретать популярность. К концу 1907 года японская христианская община насчитывала уже сто семьдесят тысяч человек, среди которых порядка 70 тысяч составляла протестантская паства. Прошло чуть более века и сегодня христианская церковная община исчисляется уже миллионом прихожан различных конфессий.

Курисумасу по-японски, или долгий путь к свету

Исторические предпосылки, точнее – их отсутствие, сыграли роль стопора для развития христианства на японских островах. Естественно, что службы, обряды и праздники христианам приходилось отслуживать тайно, в узком семейном кругу и только в тех японских семьях, которые приняли христианство. Первое «публичное» празднование Рождества состоялось в 1875 году и проходило в женском университете Хара-дзёгакко, созданном Танэаки Хара. Спустя 3 года, в 1878, один из авторитетных японских универмагов Марудзэн санкционировал праздничную распродажу рождественских украшений, присланных из Америки, а в 1886 году зашедшие в порт Йокогама иностранные моряки с изумлением наблюдали первую в Японии рождественскую елку.

Начало XX века ознаменовалось возвратом христианских традиций. Популярность стали приобретать и христианские праздники, и особенно – Рождество Христово, а повсеместные рождественские ярмарки в центральных универмагах стали традиционными. В 1912 году светлый праздник Рождества, наконец, получает свое современное название – «Курисумасу», что в переводе с японского означает «праздник святого рождения» (Сэй-Тан-Сай). Так латинское Christmas получило свою японскую интерпретацию - «Курисумасу». Конечно, в первые годы после придания Курисумасу «официального статуса» не обошлось без перегибов и в качестве элемента рождественского убранства полагалось готовить к празднику национальный флаг Японии. В 1921 году в одном из парков Токио прошли первые Рождественские Гуляния. О Рождество Христовом и о христианстве узнает все больше людей, растет и количество тех, кто активно участвуют в празднованиях. Казалось, ситуация формируется для христиан более чем благоприятно, но вновь вмешались политики – в правящих кругах Японии растут антизападные настроения. Логическим продолжение идеологической блокады стал запрет в 1933 году празднования христианского Рождества и проведение ставшего уже традиционным и любимым бал – маскарада в отеле Тэйтоку, а год спустя, во время рождественских праздников, празднуемых теперь тайно, по улицам Токио прошла антирождественская демонстрация мужчин, облаченных в традиционные японские одеяния. В 1935 году любая попытка отпраздновать Рождество могла окончиться тюремным сроком. Последнюю точку на возможности хотя бы в ближайшей перспективе всенародно отпраздновать любое торжество поставил запрет властей на любые демонстрации, массовые сборища и пр., принятый в 1937 году.

Курисумасу сегодня

Времена меняются, меняются реалии, Япония переживает расцвет экономики и в 1970 году праздник Рождества вновь обрел «законный» статус. В добрых и светлых традициях рождественского праздника, олицетворяющего торжество жизни, японцы увидели общее со своими настроениями, связанными с расцветом страны, с желанием получать удовольствие от жизни. Строго говоря, это желание и остается основным мотивом для празднования Японского Рождества. Религиозная составляющая если и присутствует, то в незначительной степени. Если учесть умение японцев извлекать коммерческую пользу из малого и большого, станет ясно, что на островах Японского Архипелага Рождество, пока, скорее коммерческий праздник, чем христианский. Но рост числа паствы, искренне и бескорыстно преданной христианской традиции, обычаям и ритуалам вселяет надежду на качественное изменение ситуации.

Празднование Курисумасу японцы начинают еще с ноября, когда появляются первые «рождественские уголки» в универмагах. Тут можно купить искусственный снег, хлопушки, свечи, елочные украшения, а и если понадобится, то и саму елку. Елки тут самых разных размеров и цветов – ведь японцы по экологическим соображениям могут позволить себе только елку искусственную, но эту, искусственную, производители разукрашивают от души. На выбор Вам предложат и традиционную - зеленую, и красную, и серебристо – голубую и даже белую. Самые маленькие елочки украшают прилавки магазинов, а самые большие словно швейцары, располагаются у входа в универмаг.

В отношении интернациональных традиций и веры японцы, как люди исконно восточные, достаточно консервативны. Во многом популярность того или иного ритуала или обычая определяется внешней атрибутикой, масштабностью действа, оригинальностью – критериями формы. Истинное содержание ритуалов, веры и традиций отступает на второй план. Безусловно, мы говорим о тенденциях, но не о системе. Что же касается внешней атрибутики японского Рождества, то она очень и очень привлекательна. Иллюминация, праздничные базары, яркие оригинальные подарки, красочный и не по-японски помпезный Санта-Клаус с мешком неожиданных сюрпризов – все это искренне нравится японцам. И у каждой возрастной группы отыскивается своя мотивация. Так японские девчонки просто голову теряют от всего, что прямо или косвенно связано с темой младенцев – их в праздничном действе привлекает именно сам божественный младенец – Иисус. Взрослые сумели вложить свой смысл в традицию обмена подарками, которая, по их мнению, символизирует благодарность за то, что друзья, товарищи или близкие сумели сделать друг для друга в течение года.

Подростки находят возможность выразить себя в шумной праздничной толпе, которая не обязывает к постоянному присутствию и вполне допускает передислокацию участников действа в ресторан. Может быть особый микроклимат, который дарит тинэйджерам атмосфера Курисумасу, и позволяет им называть Рождество праздником влюбленных. По мнению молодежи, идеальное Рождество должно выглядеть примерно так: подругу необходимо сводить в шикарный ресторан, не забыв предварительно подарить ей подарок, а после отправиться на прогулку по улицам города, смотреть на иллюминацию, которая на Рождество просто поражает воображение практически во всех крупных городах Японии. Остаток же вечера японские подростки проводят в каком-нибудь престижном баре или кафе. А если так случилось, что подруги у молодого человека нет, то именно в Рождество по глубокому убеждению молодых людей, знакомство обещает быть счастливым.

Один пастор-японец как – то поведал гостям с печальной улыбкой о том, что однажды его спросили, не посвящено ли Рождество Христово случайно дню рождения Санта-Клауса. Да, с японской точки зрения, этот вопрос можно с натяжкой считать обоснованным, ведь японский Санта-Клаус – это легендарный монах по имени Хотэй (Хотэй-о-сё), который некогда действительно праздновал день рождения. И никто не скрывает, что этот достойный человек умер в 917 году. Информация о Хотэе занесена в толковый словарь Кодзиэн. В ранг святых Хотэя посмертно не возвели, но вот одним из семи богов счастья его считают. Хотэй – хранитель традиций благотворительности и всегда в качестве атрибута имеет большой мешок подарков. По преданию, на затылке у Хотэя есть глаза, а потому детвора, которая мечтает получить подарок, должна примерно вести себя даже тогда, когда вездесущего монаха поблизости нет.

Японские христиане празднуют Курисумасу не так, как это предписывают традиции Запада. Курисумасу для японца - не семейный праздник, а время, когда нужно успеть проделать побольше добрых дел: навестить тяжело больных в госпиталях, помочь едой и одеждой бездомным, вспомнить забытых родственников и т. д. Вот и оказывается, что в случае с Рождеством, христианские традиции причудливо переплетаются с местными религиозными верованиями.

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!
Была ли эта статья полезной?
Да
Нет
Спасибо, за Ваш отзыв!
Что-то пошло не так и Ваш голос не был учтен.
Спасибо. Ваше сообщение отправлено
Нашли в тексте ошибку?
Выделите её, нажмите Ctrl + Enter и мы всё исправим!